Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连小男孩也藐视我; 我起来,他们都嘲笑我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连小男孩也藐视我; 我起来,他们都嘲笑我。
  • 当代译本 - 连小孩子都鄙视我; 我一出现,他们就嘲笑我。
  • 圣经新译本 - 连小孩子也藐视我, 我一起来,他们就讥笑我;
  • 现代标点和合本 - 连小孩子也藐视我, 我若起来,他们都嘲笑我。
  • 和合本(拼音版) - 连小孩子也藐视我。 我若起来,他们都嘲笑我。
  • New International Version - Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
  • New International Reader's Version - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
  • English Standard Version - Even young children despise me; when I rise they talk against me.
  • New Living Translation - Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Christian Standard Bible - Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.
  • New American Standard Bible - Even young children despise me; I stand up and they speak against me.
  • New King James Version - Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
  • Amplified Bible - Even young children despise me; When I get up, they speak against me.
  • American Standard Version - Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
  • King James Version - Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
  • New English Translation - Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
  • World English Bible - Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
  • 新標點和合本 - 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連小男孩也藐視我; 我起來,他們都嘲笑我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連小男孩也藐視我; 我起來,他們都嘲笑我。
  • 當代譯本 - 連小孩子都鄙視我; 我一出現,他們就嘲笑我。
  • 聖經新譯本 - 連小孩子也藐視我, 我一起來,他們就譏笑我;
  • 呂振中譯本 - 連小孩也鄙視我; 我起來,他們都笑話我。
  • 現代標點和合本 - 連小孩子也藐視我, 我若起來,他們都嘲笑我。
  • 文理和合譯本 - 童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、
  • 文理委辦譯本 - 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孩童亦藐視我、我方起、即遭其訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los niños me desprecian; en cuanto me ven, se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 어린 아이들까지 나를 보면 업신여기고 조롱하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • Восточный перевод - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les petits enfants même ╵me montrent leur dédain  : quand je veux me lever, ╵ils jasent sur mon compte.
  • リビングバイブル - 年端もゆかぬ子どもまでがさげすむ。 起き上がって話しかけようとすると、あざけり笑う。
  • Nova Versão Internacional - Até os meninos zombam de mim e dão risada quando apareço.
  • Hoffnung für alle - Sogar Kinder lachen und spotten über mich; sobald sie mich sehen, fangen sie an zu tuscheln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เด็กเล็กๆ ก็ดูหมิ่นเหยียดหยามข้า เมื่อข้าปรากฏตัว พวกเขาก็หัวเราะเยาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​เด็กๆ ก็​หัวเราะ​เยาะ​ฉัน เวลา​ฉัน​ลุก​ขึ้น​ยืน พวก​เขา​พูด​เหยียด​หยาม​ฉัน
交叉引用
  • Job 30:1 - “But no longer. Now I’m the butt of their jokes— young thugs! whippersnappers! Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs—good for nothing, stray, mangy animals, Half-starved, scavenging the back alleys, howling at the moon; Homeless ragamuffins chewing on old bones and licking old tin cans; Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents. Nobody would put up with them; they were driven from the neighborhood. You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards, A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
  • 2 Kings 2:23 - Another time, Elisha was on his way to Bethel and some little kids came out from the town and taunted him, “What’s up, old baldhead! Out of our way, skinhead!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连小男孩也藐视我; 我起来,他们都嘲笑我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连小男孩也藐视我; 我起来,他们都嘲笑我。
  • 当代译本 - 连小孩子都鄙视我; 我一出现,他们就嘲笑我。
  • 圣经新译本 - 连小孩子也藐视我, 我一起来,他们就讥笑我;
  • 现代标点和合本 - 连小孩子也藐视我, 我若起来,他们都嘲笑我。
  • 和合本(拼音版) - 连小孩子也藐视我。 我若起来,他们都嘲笑我。
  • New International Version - Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
  • New International Reader's Version - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
  • English Standard Version - Even young children despise me; when I rise they talk against me.
  • New Living Translation - Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Christian Standard Bible - Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.
  • New American Standard Bible - Even young children despise me; I stand up and they speak against me.
  • New King James Version - Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
  • Amplified Bible - Even young children despise me; When I get up, they speak against me.
  • American Standard Version - Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
  • King James Version - Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
  • New English Translation - Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
  • World English Bible - Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
  • 新標點和合本 - 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連小男孩也藐視我; 我起來,他們都嘲笑我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連小男孩也藐視我; 我起來,他們都嘲笑我。
  • 當代譯本 - 連小孩子都鄙視我; 我一出現,他們就嘲笑我。
  • 聖經新譯本 - 連小孩子也藐視我, 我一起來,他們就譏笑我;
  • 呂振中譯本 - 連小孩也鄙視我; 我起來,他們都笑話我。
  • 現代標點和合本 - 連小孩子也藐視我, 我若起來,他們都嘲笑我。
  • 文理和合譯本 - 童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、
  • 文理委辦譯本 - 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孩童亦藐視我、我方起、即遭其訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los niños me desprecian; en cuanto me ven, se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 어린 아이들까지 나를 보면 업신여기고 조롱하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • Восточный перевод - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les petits enfants même ╵me montrent leur dédain  : quand je veux me lever, ╵ils jasent sur mon compte.
  • リビングバイブル - 年端もゆかぬ子どもまでがさげすむ。 起き上がって話しかけようとすると、あざけり笑う。
  • Nova Versão Internacional - Até os meninos zombam de mim e dão risada quando apareço.
  • Hoffnung für alle - Sogar Kinder lachen und spotten über mich; sobald sie mich sehen, fangen sie an zu tuscheln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เด็กเล็กๆ ก็ดูหมิ่นเหยียดหยามข้า เมื่อข้าปรากฏตัว พวกเขาก็หัวเราะเยาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​เด็กๆ ก็​หัวเราะ​เยาะ​ฉัน เวลา​ฉัน​ลุก​ขึ้น​ยืน พวก​เขา​พูด​เหยียด​หยาม​ฉัน
  • Job 30:1 - “But no longer. Now I’m the butt of their jokes— young thugs! whippersnappers! Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs—good for nothing, stray, mangy animals, Half-starved, scavenging the back alleys, howling at the moon; Homeless ragamuffins chewing on old bones and licking old tin cans; Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents. Nobody would put up with them; they were driven from the neighborhood. You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards, A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
  • 2 Kings 2:23 - Another time, Elisha was on his way to Bethel and some little kids came out from the town and taunted him, “What’s up, old baldhead! Out of our way, skinhead!”
圣经
资源
计划
奉献