Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
  • 新标点和合本 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 当代译本 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 圣经新译本 - 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
  • 现代标点和合本 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • 和合本(拼音版) - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • New International Version - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
  • New International Reader's Version - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • English Standard Version - My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
  • New Living Translation - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
  • Christian Standard Bible - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
  • New American Standard Bible - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • New King James Version - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • Amplified Bible - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • American Standard Version - My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
  • King James Version - My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • New English Translation - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • World English Bible - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
  • 新標點和合本 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 當代譯本 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
  • 聖經新譯本 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
  • 呂振中譯本 - 我的至親 盡都 絕跡, 我的知己都忘記我。
  • 現代標點和合本 - 我的親戚與我斷絕, 我的密友都忘記我。
  • 文理和合譯本 - 親戚絕我、密友忘我、
  • 文理委辦譯本 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宗族絕我、素交於我者忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
  • 현대인의 성경 - 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.
  • Новый Русский Перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
  • リビングバイブル - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
  • Hoffnung für alle - Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ฉัน​ทอด​ทิ้ง​ฉัน บรรดา​ผู้​ที่​รู้จัก​ฉัน​ก็​ลืม​ฉัน​ไป​แล้ว
交叉引用
  • Mateus 10:21 - “O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
  • Jeremias 20:10 - Ouço muitos comentando: “Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo!” Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: “Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele”.
  • Provérbios 18:24 - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
  • 2 Samuel 16:23 - Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
  • Salmos 55:12 - Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
  • Salmos 55:13 - mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
  • Salmos 55:14 - você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
  • Miqueias 7:5 - Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
  • Miqueias 7:6 - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
  • João 13:18 - “Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que partilhava do meu pão voltou-se contra mim ’.
  • Salmos 38:11 - Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
  • 新标点和合本 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
  • 当代译本 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 圣经新译本 - 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
  • 现代标点和合本 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • 和合本(拼音版) - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • New International Version - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
  • New International Reader's Version - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • English Standard Version - My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
  • New Living Translation - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
  • Christian Standard Bible - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
  • New American Standard Bible - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • New King James Version - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • Amplified Bible - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • American Standard Version - My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
  • King James Version - My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • New English Translation - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • World English Bible - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
  • 新標點和合本 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
  • 當代譯本 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
  • 聖經新譯本 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
  • 呂振中譯本 - 我的至親 盡都 絕跡, 我的知己都忘記我。
  • 現代標點和合本 - 我的親戚與我斷絕, 我的密友都忘記我。
  • 文理和合譯本 - 親戚絕我、密友忘我、
  • 文理委辦譯本 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宗族絕我、素交於我者忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
  • 현대인의 성경 - 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.
  • Новый Русский Перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
  • リビングバイブル - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
  • Hoffnung für alle - Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ฉัน​ทอด​ทิ้ง​ฉัน บรรดา​ผู้​ที่​รู้จัก​ฉัน​ก็​ลืม​ฉัน​ไป​แล้ว
  • Mateus 10:21 - “O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
  • Jeremias 20:10 - Ouço muitos comentando: “Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo!” Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: “Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele”.
  • Provérbios 18:24 - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
  • 2 Samuel 16:23 - Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
  • Salmos 55:12 - Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
  • Salmos 55:13 - mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
  • Salmos 55:14 - você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
  • Miqueias 7:5 - Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
  • Miqueias 7:6 - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
  • João 13:18 - “Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que partilhava do meu pão voltou-se contra mim ’.
  • Salmos 38:11 - Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
圣经
资源
计划
奉献