逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
- 新标点和合本 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
- 当代译本 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
- 圣经新译本 - 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
- 现代标点和合本 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
- 和合本(拼音版) - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
- New International Version - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
- New International Reader's Version - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
- English Standard Version - My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
- New Living Translation - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
- Christian Standard Bible - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
- New American Standard Bible - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
- New King James Version - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
- Amplified Bible - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
- American Standard Version - My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
- King James Version - My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
- New English Translation - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
- World English Bible - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
- 新標點和合本 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
- 當代譯本 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
- 聖經新譯本 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
- 呂振中譯本 - 我的至親 盡都 絕跡, 我的知己都忘記我。
- 現代標點和合本 - 我的親戚與我斷絕, 我的密友都忘記我。
- 文理和合譯本 - 親戚絕我、密友忘我、
- 文理委辦譯本 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宗族絕我、素交於我者忘我、
- 현대인의 성경 - 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.
- Новый Русский Перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Восточный перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
- リビングバイブル - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
- Nova Versão Internacional - Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
- Hoffnung für alle - Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติพี่น้องของฉันทอดทิ้งฉัน บรรดาผู้ที่รู้จักฉันก็ลืมฉันไปแล้ว
交叉引用
- Mateo 10:21 - »El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres y harán que los maten.
- Jeremías 20:10 - Escucho a muchos decir con sorna: «¡Hay terror por todas partes!» y hasta agregan: «¡Denúncienlo! ¡Vamos a denunciarlo!» Aun mis mejores amigos esperan que tropiece. También dicen: «Quizá lo podamos seducir. Entonces lo venceremos y nos vengaremos de él».
- Proverbios 18:24 - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
- 2 Samuel 16:23 - En aquella época, recibir el consejo de Ajitofel era como oír la palabra misma de Dios, y esto era así tanto para David como para Absalón.
- Salmo 55:12 - Si un enemigo me insultara, yo lo podría soportar; si un adversario me humillara, de él me podría yo esconder.
- Salmo 55:13 - Pero lo has hecho tú, un hombre como yo, mi compañero, mi mejor amigo,
- Salmo 55:14 - a quien me unía una bella amistad, con quien convivía en la casa de Dios.
- Miqueas 7:5 - No creas en tu prójimo, ni confíes en tus amigos; cuídate de lo que hablas con la que duerme en tus brazos.
- Miqueas 7:6 - El hijo ultraja al padre, la hija se rebela contra la madre, la nuera contra la suegra, y los enemigos de cada cual están en su propia casa.
- Juan 13:18 - »No me refiero a todos ustedes; yo sé a quiénes he escogido. Pero esto es para que se cumpla la Escritura: “El que comparte el pan conmigo me ha puesto la zancadilla”.
- Salmo 38:11 - Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas; mis parientes se mantienen a distancia.