逐节对照
- Amplified Bible - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
- 新标点和合本 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的亲戚都离开了我; 我的密友都忘记了我。
- 当代译本 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
- 圣经新译本 - 我的亲戚离弃我, 我的朋友忘记我;
- 现代标点和合本 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
- 和合本(拼音版) - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
- New International Version - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
- New International Reader's Version - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
- English Standard Version - My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
- New Living Translation - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
- Christian Standard Bible - My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.
- New American Standard Bible - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
- New King James Version - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
- American Standard Version - My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
- King James Version - My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
- New English Translation - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
- World English Bible - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
- 新標點和合本 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的親戚都離開了我; 我的密友都忘記了我。
- 當代譯本 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
- 聖經新譯本 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
- 呂振中譯本 - 我的至親 盡都 絕跡, 我的知己都忘記我。
- 現代標點和合本 - 我的親戚與我斷絕, 我的密友都忘記我。
- 文理和合譯本 - 親戚絕我、密友忘我、
- 文理委辦譯本 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宗族絕我、素交於我者忘我、
- Nueva Versión Internacional - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
- 현대인의 성경 - 내 친척들도 나를 저버리고 내 친구들도 모두 나를 잊었다.
- Новый Русский Перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Восточный перевод - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
- リビングバイブル - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
- Nova Versão Internacional - Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
- Hoffnung für alle - Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติพี่น้องของฉันทอดทิ้งฉัน บรรดาผู้ที่รู้จักฉันก็ลืมฉันไปแล้ว
交叉引用
- Matthew 10:21 - “Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will rise up and rebel against their parents and cause them to be put to death.
- Jeremiah 20:10 - For I have heard the whispering and defaming words of many, “Terror on every side! Denounce him! Let us denounce him!” All my familiar and trusted friends, [Those who are] watching for my fall, say, “Perhaps he will be persuaded and deceived; then we will overcome him, And take our revenge on him.”
- Proverbs 18:24 - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
- 2 Samuel 16:23 - The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man had consulted the word of God; that is how all Ahithophel’s counsel was regarded by both David and Absalom.
- Psalms 55:12 - For it is not an enemy who taunts me— Then I could bear it; Nor is it one who has hated me who insolently exalts himself against me— Then I could hide from him.
- Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal and my counsel, My companion and my familiar friend;
- Psalms 55:14 - We who had sweet fellowship together, Who walked to the house of God in company.
- Micah 7:5 - Do not trust in a neighbor [because of the moral corruption in the land]; Do not have confidence in a friend. Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
- Micah 7:6 - For the son dishonors the father and treats him contemptuously, The daughter rises up [in hostility] against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law— A man’s enemies are the men (members) of his own household.
- John 13:18 - I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen; but [this has happened] in order that the Scripture may be fulfilled: ‘He who eats My bread has raised up his heel against Me [as My enemy].’
- Psalms 38:11 - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my neighbors stand far away.