Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 NET
逐节对照
  • New English Translation - His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
  • 新标点和合本 - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队一齐上来, 修筑道路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的军队一齐上来, 修筑道路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • 当代译本 - 祂的大军蜂拥而来, 筑起围城坡道攻击我, 在我帐篷四周扎营。
  • 圣经新译本 - 他的军队一起上来, 他们建筑高的斜道(“高的斜道”直译是“他们的道路”)攻击我,在我的帐棚周围安营。
  • 现代标点和合本 - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐篷的四围安营。
  • 和合本(拼音版) - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • New International Version - His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
  • New International Reader's Version - His troops march toward me in force. They come at me from every direction. They camp around my tent.
  • English Standard Version - His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
  • New Living Translation - His troops advance. They build up roads to attack me. They camp all around my tent.
  • Christian Standard Bible - His troops advance together; they construct a ramp against me and camp around my tent.
  • New American Standard Bible - His troops come together And build up their way against me And camp around my tent.
  • New King James Version - His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
  • Amplified Bible - His troops come together And build up their way and siege works against me And camp around my tent.
  • American Standard Version - His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
  • King James Version - His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • World English Bible - His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
  • 新標點和合本 - 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 當代譯本 - 祂的大軍蜂擁而來, 築起圍城坡道攻擊我, 在我帳篷四周紮營。
  • 聖經新譯本 - 他的軍隊一起上來, 他們建築高的斜道(“高的斜道”直譯是“他們的道路”)攻擊我,在我的帳棚周圍安營。
  • 呂振中譯本 - 他的軍隊一齊上來, 築上圍城的路來攻擊我, 在我帳棚四圍紮營。
  • 現代標點和合本 - 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳篷的四圍安營。
  • 文理和合譯本 - 其軍偕至、築路攻我、列營以環我幕、
  • 文理委辦譯本 - 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍齊集、修道以來攻我、在我幕之四周列營、
  • Nueva Versión Internacional - Sus tropas avanzan en tropel; levantan una rampa para asediarme; ¡acampan alrededor de mi carpa!
  • 현대인의 성경 - 그의 군대를 보내 내 집을 포위하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • Восточный перевод - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses bataillons, ensemble, ╵se sont tous mis en route, et jusqu’à moi ╵ils se sont frayé leur chemin, ils ont dressé leur camp ╵autour de ma demeure .
  • リビングバイブル - 神の送った軍勢は、 私の回りを二重三重に取り囲む。
  • Nova Versão Internacional - Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
  • Hoffnung für alle - Vereint sind seine Truppen gegen mich herangerückt, sie haben einen Weg zu mir gebahnt und sich rings um mein Zelt aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองกำลังของพระองค์ดาหน้าเข้ามา สร้างเชิงเทินเข้าประชิดข้า และตั้งค่ายล้อมเต็นท์ของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทหาร​ของ​พระ​องค์​รวม​พลัง​เข้า​ด้วย​กัน ก่อ​เชิง​เทิน​ประชิด​ตัว​ฉัน และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​รอบ​กระโจม​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Job 16:13 - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • Isaiah 51:23 - I will put it into the hand of your tormentors who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like the street for those who walked over you.”
  • Job 16:11 - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
  • Isaiah 10:5 - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
  • Isaiah 10:6 - I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.
  • Job 30:12 - On my right the young rabble rise up; they drive me from place to place, and build up siege ramps against me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
  • 新标点和合本 - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队一齐上来, 修筑道路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的军队一齐上来, 修筑道路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • 当代译本 - 祂的大军蜂拥而来, 筑起围城坡道攻击我, 在我帐篷四周扎营。
  • 圣经新译本 - 他的军队一起上来, 他们建筑高的斜道(“高的斜道”直译是“他们的道路”)攻击我,在我的帐棚周围安营。
  • 现代标点和合本 - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐篷的四围安营。
  • 和合本(拼音版) - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
  • New International Version - His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
  • New International Reader's Version - His troops march toward me in force. They come at me from every direction. They camp around my tent.
  • English Standard Version - His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
  • New Living Translation - His troops advance. They build up roads to attack me. They camp all around my tent.
  • Christian Standard Bible - His troops advance together; they construct a ramp against me and camp around my tent.
  • New American Standard Bible - His troops come together And build up their way against me And camp around my tent.
  • New King James Version - His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
  • Amplified Bible - His troops come together And build up their way and siege works against me And camp around my tent.
  • American Standard Version - His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
  • King James Version - His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • World English Bible - His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
  • 新標點和合本 - 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 當代譯本 - 祂的大軍蜂擁而來, 築起圍城坡道攻擊我, 在我帳篷四周紮營。
  • 聖經新譯本 - 他的軍隊一起上來, 他們建築高的斜道(“高的斜道”直譯是“他們的道路”)攻擊我,在我的帳棚周圍安營。
  • 呂振中譯本 - 他的軍隊一齊上來, 築上圍城的路來攻擊我, 在我帳棚四圍紮營。
  • 現代標點和合本 - 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳篷的四圍安營。
  • 文理和合譯本 - 其軍偕至、築路攻我、列營以環我幕、
  • 文理委辦譯本 - 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍齊集、修道以來攻我、在我幕之四周列營、
  • Nueva Versión Internacional - Sus tropas avanzan en tropel; levantan una rampa para asediarme; ¡acampan alrededor de mi carpa!
  • 현대인의 성경 - 그의 군대를 보내 내 집을 포위하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • Восточный перевод - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses bataillons, ensemble, ╵se sont tous mis en route, et jusqu’à moi ╵ils se sont frayé leur chemin, ils ont dressé leur camp ╵autour de ma demeure .
  • リビングバイブル - 神の送った軍勢は、 私の回りを二重三重に取り囲む。
  • Nova Versão Internacional - Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
  • Hoffnung für alle - Vereint sind seine Truppen gegen mich herangerückt, sie haben einen Weg zu mir gebahnt und sich rings um mein Zelt aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองกำลังของพระองค์ดาหน้าเข้ามา สร้างเชิงเทินเข้าประชิดข้า และตั้งค่ายล้อมเต็นท์ของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทหาร​ของ​พระ​องค์​รวม​พลัง​เข้า​ด้วย​กัน ก่อ​เชิง​เทิน​ประชิด​ตัว​ฉัน และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​รอบ​กระโจม​ของ​ฉัน
  • Job 16:13 - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • Isaiah 51:23 - I will put it into the hand of your tormentors who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like the street for those who walked over you.”
  • Job 16:11 - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
  • Isaiah 10:5 - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
  • Isaiah 10:6 - I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.
  • Job 30:12 - On my right the young rabble rise up; they drive me from place to place, and build up siege ramps against me.
圣经
资源
计划
奉献