逐节对照
- American Standard Version - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
- 新标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 当代译本 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
- 圣经新译本 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
- 现代标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本(拼音版) - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- New International Version - He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
- New International Reader's Version - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
- English Standard Version - He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
- New Living Translation - He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
- Christian Standard Bible - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
- New American Standard Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
- New King James Version - He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
- Amplified Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
- King James Version - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
- New English Translation - He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
- World English Bible - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
- 新標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 當代譯本 - 祂從四面攻擊我,直到我消逝; 祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
- 聖經新譯本 - 他四面拆毀我,我就離世, 他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
- 呂振中譯本 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
- 現代標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 文理和合譯本 - 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
- 文理委辦譯本 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
- Nueva Versión Internacional - Por todos lados me destroza, como a un árbol; me aniquila, y arranca de raíz mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고
- Новый Русский Перевод - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître. Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
- リビングバイブル - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
- Hoffnung für alle - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายข้าทุกด้านจนย่อยยับ ทรงขุดรากถอนโคนความหวังของข้าไปเหมือนถอนต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฉันทรุดลงทุกด้าน หมดสิ้นทุกอย่าง และความหวังของฉันก็ถูกถอนขึ้นอย่างรากต้นไม้
交叉引用
- Job 2:7 - So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
- Psalms 88:13 - But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
- Psalms 88:14 - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
- Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
- Psalms 88:16 - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
- Psalms 88:17 - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
- Psalms 88:18 - Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
- Job 8:13 - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
- Job 8:14 - Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
- Job 8:15 - He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
- Job 8:16 - He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
- Job 8:17 - His roots are wrapped about the stone-heap, He beholdeth the place of stones.
- Job 8:18 - If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
- Job 17:15 - Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
- Job 17:11 - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
- Psalms 102:11 - My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
- Job 1:13 - And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
- Job 1:14 - that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
- Job 1:15 - and the Sabeans fell upon them, and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
- Job 1:16 - While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
- Job 1:17 - While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
- Job 1:18 - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;
- Job 1:19 - and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
- Lamentations 2:5 - The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
- Lamentations 2:6 - And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
- Job 6:11 - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
- 2 Corinthians 4:8 - we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
- 2 Corinthians 4:9 - pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
- Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
- Psalms 37:36 - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
- Job 12:14 - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
- Job 24:20 - The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.