逐节对照
- Amplified Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
- 新标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 当代译本 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
- 圣经新译本 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
- 现代标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本(拼音版) - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- New International Version - He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
- New International Reader's Version - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
- English Standard Version - He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
- New Living Translation - He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
- Christian Standard Bible - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
- New American Standard Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
- New King James Version - He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
- American Standard Version - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
- King James Version - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
- New English Translation - He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
- World English Bible - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
- 新標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 當代譯本 - 祂從四面攻擊我,直到我消逝; 祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
- 聖經新譯本 - 他四面拆毀我,我就離世, 他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
- 呂振中譯本 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
- 現代標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 文理和合譯本 - 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
- 文理委辦譯本 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
- Nueva Versión Internacional - Por todos lados me destroza, como a un árbol; me aniquila, y arranca de raíz mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고
- Новый Русский Перевод - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître. Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
- リビングバイブル - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
- Hoffnung für alle - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายข้าทุกด้านจนย่อยยับ ทรงขุดรากถอนโคนความหวังของข้าไปเหมือนถอนต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฉันทรุดลงทุกด้าน หมดสิ้นทุกอย่าง และความหวังของฉันก็ถูกถอนขึ้นอย่างรากต้นไม้
交叉引用
- Job 2:7 - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
- Psalms 88:13 - But I have cried out to You, O Lord, for help; And in the morning my prayer will come to You.
- Psalms 88:14 - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
- Psalms 88:15 - I was afflicted and close to death from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
- Psalms 88:16 - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
- Psalms 88:17 - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
- Psalms 88:18 - Lover and friend You have placed far from me; My familiar friends are in darkness.
- Job 8:13 - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
- Job 8:14 - For his confidence is fragile and breaks, And his trust is [like] a spider’s web.
- Job 8:15 - He trusts in his house, but it does not stand; He holds tightly to it, but it does not endure.
- Job 8:16 - He thrives and prospers [like a green plant] before the sun, And his branches spread out over his garden.
- Job 8:17 - His [godless] roots are wrapped around a pile of rocks, And he gazes at a house of stones.
- Job 8:18 - If he is snatched from his place [in the garden], Then his place will forget him, saying, ‘I have never seen you.’
- Job 17:15 - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
- Job 17:11 - My days are past, my purposes and plans are frustrated and torn apart; The wishes of my heart [are broken].
- Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow that lengthens and vanishes [with the sun]; And as for me, I wither away like grass.
- Job 1:13 - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Job 1:14 - and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
- Job 1:15 - and the Sabeans attacked and swooped down on them and took away the animals. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
- Job 1:16 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The fire of God (lightning) has fallen from the heavens and has burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
- Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
- Job 1:18 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
- Lamentations 2:5 - The Lord has become like an enemy; He has swallowed up Israel. He has swallowed up all its palaces; He has destroyed its strongholds And multiplied in the Daughter of Judah Mourning and lamentation (expressions of grief).
- Lamentations 2:6 - And He has violently broken down His temple like a [fragile] garden hedge; He has destroyed His appointed meeting place. The Lord has caused the appointed feast and Sabbath To be forgotten in Zion And has despised and rejected the king and the priest In the indignation of His anger.
- Job 6:11 - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
- 2 Corinthians 4:8 - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
- 2 Corinthians 4:9 - hunted down and persecuted, but not deserted [to stand alone]; struck down, but never destroyed;
- Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
- Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
- Job 12:14 - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
- Job 24:20 - A mother will forget him; The worm feeds on him until he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree [which cannot be restored].