逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
 - 新标点和合本 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
 - 当代译本 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
 - 圣经新译本 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
 - 现代标点和合本 - 他帐篷中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
 - 和合本(拼音版) - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
 - New International Version - The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
 - New International Reader's Version - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
 - English Standard Version - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
 - New Living Translation - The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
 - Christian Standard Bible - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
 - New American Standard Bible - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
 - New King James Version - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
 - Amplified Bible - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
 - American Standard Version - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
 - King James Version - The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
 - New English Translation - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
 - World English Bible - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
 - 新標點和合本 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
 - 當代譯本 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
 - 聖經新譯本 - 他帳棚中的光要變為黑暗, 上面的燈也必熄滅。
 - 呂振中譯本 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
 - 現代標點和合本 - 他帳篷中的亮光要變為黑暗, 他以上的燈也必熄滅。
 - 文理和合譯本 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
 - 文理委辦譯本 - 其室之光必暗、其燈必息。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其幕之光必暗、其燈必息、
 - Nueva Versión Internacional - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
 - 현대인의 성경 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
 - Восточный перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
 - La Bible du Semeur 2015 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
 - リビングバイブル - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
 - Nova Versão Internacional - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
 - Hoffnung für alle - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงไฟในกระโจมของเขามืด และตะเกียงที่อยู่เหนือศีรษะเขาก็ถูกดับ
 - Thai KJV - ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แสงสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืดลง โคมไฟที่อยู่เหนือเขาจะถูกดับลง
 
交叉引用