Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand donc ferez-vous taire ╵tout ce flot de paroles ? Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.
  • 新标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 当代译本 - “你要狡辩到何时呢? 你先想清楚,然后我们再谈。
  • 圣经新译本 - “你寻索言语要到几时呢? 先想清楚,然后我们再说吧。
  • 现代标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本(拼音版) - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • New International Version - “When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
  • New International Reader's Version - “Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
  • English Standard Version - “How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
  • New Living Translation - “How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
  • Christian Standard Bible - How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
  • New American Standard Bible - “How long will you hunt for words? Show understanding, and then we can talk.
  • New King James Version - “How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
  • Amplified Bible - “How long will you hunt for words and continue these speeches? Do some clear thinking and show understanding and then we can talk.
  • American Standard Version - How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • King James Version - How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
  • New English Translation - “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
  • World English Bible - “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • 新標點和合本 - 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 當代譯本 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
  • 聖經新譯本 - “你尋索言語要到幾時呢? 先想清楚,然後我們再說吧。
  • 呂振中譯本 - 『你們搜剔話縫兒要到幾時呢? 請瞭解吧,然後我們才說話。
  • 現代標點和合本 - 「你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 文理和合譯本 - 爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
  • 文理委辦譯本 - 何必嘵嘵不已、曷不法哲人之詞、則我與爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Cuándo pondrás fin a tanta palabrería? Entra en razón, y entonces hablaremos.
  • 현대인의 성경 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • リビングバイブル - 「気でもおかしくなったのか。 助言してほしいのなら、 少しは筋の通ったことを言うことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
  • Hoffnung für alle - »Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​สรรหา​คำ​พูด​ไป​นาน​แค่​ไหน คิด​ดู​เสีย​ก่อน หลัง​จาก​นั้น​เรา​จึง​จะ​พูด
交叉引用
  • Job 3:17 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
  • Job 21:2 - Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis, accordez-moi du moins ╵cette consolation.
  • Job 8:2 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • Job 11:2 - Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ? Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ?
  • Proverbes 18:13 - Qui répond avant d’avoir écouté manifeste sa sottise et se couvre de confusion.
  • Job 33:1 - Maintenant, Job, veuille écouter mon propos, je te prie et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
  • Job 16:2 - J’ai entendu beaucoup ╵de discours de ce genre, vous êtes tous ╵des consolateurs bien pénibles !
  • Job 16:3 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore  ?
  • Job 3:5 - Qu’une profonde obscurité, ╵et d’épaisses ténèbres, ╵le réclament pour elles ! Que des nuées pèsent sur lui, que des éclipses de soleil ╵le chargent d’épouvante !
  • Job 3:6 - Oh ! que l’obscurité ╵saisisse cette nuit, qu’elle n’ait pas sa place ╵au milieu des jours de l’année et qu’elle n’entre point ╵dans le compte des mois !
  • Jacques 1:19 - Vous savez tout cela, mes chers frères et sœurs . Mais que chacun de vous soit toujours prêt à écouter, qu’il ne se hâte pas de parler, ni de se mettre en colère.
  • Job 13:5 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • Job 13:6 - Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand donc ferez-vous taire ╵tout ce flot de paroles ? Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.
  • 新标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 当代译本 - “你要狡辩到何时呢? 你先想清楚,然后我们再谈。
  • 圣经新译本 - “你寻索言语要到几时呢? 先想清楚,然后我们再说吧。
  • 现代标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本(拼音版) - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • New International Version - “When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
  • New International Reader's Version - “Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
  • English Standard Version - “How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
  • New Living Translation - “How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
  • Christian Standard Bible - How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
  • New American Standard Bible - “How long will you hunt for words? Show understanding, and then we can talk.
  • New King James Version - “How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
  • Amplified Bible - “How long will you hunt for words and continue these speeches? Do some clear thinking and show understanding and then we can talk.
  • American Standard Version - How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • King James Version - How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
  • New English Translation - “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
  • World English Bible - “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • 新標點和合本 - 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 當代譯本 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
  • 聖經新譯本 - “你尋索言語要到幾時呢? 先想清楚,然後我們再說吧。
  • 呂振中譯本 - 『你們搜剔話縫兒要到幾時呢? 請瞭解吧,然後我們才說話。
  • 現代標點和合本 - 「你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 文理和合譯本 - 爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
  • 文理委辦譯本 - 何必嘵嘵不已、曷不法哲人之詞、則我與爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Cuándo pondrás fin a tanta palabrería? Entra en razón, y entonces hablaremos.
  • 현대인의 성경 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • リビングバイブル - 「気でもおかしくなったのか。 助言してほしいのなら、 少しは筋の通ったことを言うことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
  • Hoffnung für alle - »Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​สรรหา​คำ​พูด​ไป​นาน​แค่​ไหน คิด​ดู​เสีย​ก่อน หลัง​จาก​นั้น​เรา​จึง​จะ​พูด
  • Job 3:17 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
  • Job 21:2 - Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis, accordez-moi du moins ╵cette consolation.
  • Job 8:2 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • Job 11:2 - Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ? Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ?
  • Proverbes 18:13 - Qui répond avant d’avoir écouté manifeste sa sottise et se couvre de confusion.
  • Job 33:1 - Maintenant, Job, veuille écouter mon propos, je te prie et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
  • Job 16:2 - J’ai entendu beaucoup ╵de discours de ce genre, vous êtes tous ╵des consolateurs bien pénibles !
  • Job 16:3 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore  ?
  • Job 3:5 - Qu’une profonde obscurité, ╵et d’épaisses ténèbres, ╵le réclament pour elles ! Que des nuées pèsent sur lui, que des éclipses de soleil ╵le chargent d’épouvante !
  • Job 3:6 - Oh ! que l’obscurité ╵saisisse cette nuit, qu’elle n’ait pas sa place ╵au milieu des jours de l’année et qu’elle n’entre point ╵dans le compte des mois !
  • Jacques 1:19 - Vous savez tout cela, mes chers frères et sœurs . Mais que chacun de vous soit toujours prêt à écouter, qu’il ne se hâte pas de parler, ni de se mettre en colère.
  • Job 13:5 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • Job 13:6 - Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.
圣经
资源
计划
奉献