Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​รำลึก​ถึง​เขา​อีก​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จำ​เขา​ได้
  • 新标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 当代译本 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 圣经新译本 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
  • 现代标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本(拼音版) - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • New International Version - The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  • New International Reader's Version - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • English Standard Version - His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
  • New Living Translation - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Christian Standard Bible - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • New American Standard Bible - The memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
  • New King James Version - The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
  • Amplified Bible - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • American Standard Version - His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
  • King James Version - His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
  • New English Translation - His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
  • World English Bible - His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
  • 新標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 當代譯本 - 他從世上銷聲匿跡, 無人記得他的名字。
  • 聖經新譯本 - 他令人懷念的都從地上滅沒, 他的名字不再留存在田上。
  • 呂振中譯本 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
  • 現代標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 文理和合譯本 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 文理委辦譯本 - 其姓氏不稱於通國、不傳於逵衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
  • Nueva Versión Internacional - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • 현대인의 성경 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son souvenir ╵disparaît sur la terre, son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
  • Hoffnung für alle - Die Erinnerung an ihn wird völlig ausgelöscht, und bald denkt keiner mehr an ihn im ganzen Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
交叉引用
  • โยบ 13:12 - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • สดุดี 83:4 - พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด มา​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ของ​เขา และ​ชื่อ​อิสราเอล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​นึกถึง​อีก​ต่อ​ไป”
  • สุภาษิต 2:22 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
  • สดุดี 109:13 - ขอ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จง​วอดวาย ชื่อ​สกุล​ของ​เขา​ถูก​ลบ​ออก​ใน​ชั่วอายุ​ต่อ​ไป
  • สดุดี 34:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้าขัด​ขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • สุภาษิต 10:7 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​พระ​พร​ซึ่ง​อยู่​ใน​ความ​ทรงจำ​ของ​เรา แต่​ชื่อ​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​ยั่งยืน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​รำลึก​ถึง​เขา​อีก​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จำ​เขา​ได้
  • 新标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 当代译本 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 圣经新译本 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
  • 现代标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本(拼音版) - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • New International Version - The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  • New International Reader's Version - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • English Standard Version - His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
  • New Living Translation - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Christian Standard Bible - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • New American Standard Bible - The memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
  • New King James Version - The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
  • Amplified Bible - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • American Standard Version - His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
  • King James Version - His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
  • New English Translation - His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
  • World English Bible - His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
  • 新標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 當代譯本 - 他從世上銷聲匿跡, 無人記得他的名字。
  • 聖經新譯本 - 他令人懷念的都從地上滅沒, 他的名字不再留存在田上。
  • 呂振中譯本 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
  • 現代標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 文理和合譯本 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 文理委辦譯本 - 其姓氏不稱於通國、不傳於逵衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
  • Nueva Versión Internacional - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • 현대인의 성경 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son souvenir ╵disparaît sur la terre, son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
  • Hoffnung für alle - Die Erinnerung an ihn wird völlig ausgelöscht, und bald denkt keiner mehr an ihn im ganzen Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
  • โยบ 13:12 - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • สดุดี 83:4 - พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด มา​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ของ​เขา และ​ชื่อ​อิสราเอล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​นึกถึง​อีก​ต่อ​ไป”
  • สุภาษิต 2:22 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
  • สดุดี 109:13 - ขอ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จง​วอดวาย ชื่อ​สกุล​ของ​เขา​ถูก​ลบ​ออก​ใน​ชั่วอายุ​ต่อ​ไป
  • สดุดี 34:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้าขัด​ขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • สุภาษิต 10:7 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​พระ​พร​ซึ่ง​อยู่​ใน​ความ​ทรงจำ​ของ​เรา แต่​ชื่อ​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​ยั่งยืน
圣经
资源
计划
奉献