Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 危疾 危疾原文作死亡之長子 必蝕其肌膚、蝕其肢體、
  • 新标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 当代译本 - 疾病侵蚀他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢体。
  • 圣经新译本 - 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
  • 现代标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本(拼音版) - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • New International Version - It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.
  • New International Reader's Version - It eats away parts of their skin. Death itself feeds on their arms and legs.
  • English Standard Version - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
  • New Living Translation - Disease eats their skin; death devours their limbs.
  • Christian Standard Bible - Parts of his skin are eaten away; death’s firstborn consumes his limbs.
  • New American Standard Bible - It devours parts of his skin, The firstborn of death devours his limbs.
  • New King James Version - It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.
  • Amplified Bible - His skin is devoured by disease; The firstborn of death [the worst of diseases] consumes his limbs.
  • American Standard Version - The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
  • King James Version - It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
  • New English Translation - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
  • World English Bible - The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
  • 新標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 當代譯本 - 疾病侵蝕他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢體。
  • 聖經新譯本 - 災禍侵蝕了他大部分的皮膚, 死亡的長子吃掉了他的肢體。
  • 呂振中譯本 - 災病 侵蝕他皮肉的肢體, 致死的大病 侵蝕他的四肢。
  • 現代標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃, 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 文理和合譯本 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
  • 文理委辦譯本 - 彼患危苦之疾、蝕其肢體。
  • Nueva Versión Internacional - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 질병이 그의 피부를 좀먹고 그의 팔다리를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Съест его кожу болезнь , съест первенец смерти члены его.
  • Восточный перевод - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle dévorera ╵des morceaux de sa peau. Et les prémices de la mort ╵rongeront tous ses membres.
  • リビングバイブル - 病気が皮膚をむしばみ、死が彼をむさぼり食う。
  • Nova Versão Internacional - e consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Eine furchtbare Krankheit frisst seine Glieder, als Bote des Todes zehrt sie ihn aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันกัดกร่อนผิวหนังของเขา ความตายเริ่มกัดกินแขนขาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ทำ​ให้​เขา​เป็น​โรค​ผิว​หนัง​ขั้น​ร้าย​แรง โรค​ร้าย​กำลัง​กัด​กิน​แขน​ขา​ของ​เขา
交叉引用
  • 創世記 49:3 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
  • 約拿書 2:6 - 我下山基、我以為於我身後、地門永閉、 於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉 主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • 約伯記 17:16 - 既安寢於土、則歸示阿勒 示阿勒見七章九節小註 之深處矣、 或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • 撒迦利亞書 14:12 - 惟彼列邦、攻繫 耶路撒冷 、主必降之以災、其災如是、足尚能立時、其肉必腐爛、 腐爛或作衰又作消下同 其目必腐爛於眶、其舌必腐爛於口、
  • 啟示錄 6:8 - 我遂觀之、見有灰色馬、乘之者名曰死、陰府隨於其後、彼等得權、以鋒刃饑饉疫癘野獸、殺世人四分之一、○
  • 以賽亞書 14:30 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 危疾 危疾原文作死亡之長子 必蝕其肌膚、蝕其肢體、
  • 新标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
  • 当代译本 - 疾病侵蚀他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢体。
  • 圣经新译本 - 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
  • 现代标点和合本 - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 和合本(拼音版) - 他本身的肢体要被吞吃, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • New International Version - It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.
  • New International Reader's Version - It eats away parts of their skin. Death itself feeds on their arms and legs.
  • English Standard Version - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
  • New Living Translation - Disease eats their skin; death devours their limbs.
  • Christian Standard Bible - Parts of his skin are eaten away; death’s firstborn consumes his limbs.
  • New American Standard Bible - It devours parts of his skin, The firstborn of death devours his limbs.
  • New King James Version - It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.
  • Amplified Bible - His skin is devoured by disease; The firstborn of death [the worst of diseases] consumes his limbs.
  • American Standard Version - The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
  • King James Version - It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
  • New English Translation - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
  • World English Bible - The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
  • 新標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
  • 當代譯本 - 疾病侵蝕他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢體。
  • 聖經新譯本 - 災禍侵蝕了他大部分的皮膚, 死亡的長子吃掉了他的肢體。
  • 呂振中譯本 - 災病 侵蝕他皮肉的肢體, 致死的大病 侵蝕他的四肢。
  • 現代標點和合本 - 他本身的肢體要被吞吃, 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 文理和合譯本 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
  • 文理委辦譯本 - 彼患危苦之疾、蝕其肢體。
  • Nueva Versión Internacional - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 질병이 그의 피부를 좀먹고 그의 팔다리를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Съест его кожу болезнь , съест первенец смерти члены его.
  • Восточный перевод - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle dévorera ╵des morceaux de sa peau. Et les prémices de la mort ╵rongeront tous ses membres.
  • リビングバイブル - 病気が皮膚をむしばみ、死が彼をむさぼり食う。
  • Nova Versão Internacional - e consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Eine furchtbare Krankheit frisst seine Glieder, als Bote des Todes zehrt sie ihn aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันกัดกร่อนผิวหนังของเขา ความตายเริ่มกัดกินแขนขาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ทำ​ให้​เขา​เป็น​โรค​ผิว​หนัง​ขั้น​ร้าย​แรง โรค​ร้าย​กำลัง​กัด​กิน​แขน​ขา​ของ​เขา
  • 創世記 49:3 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
  • 約拿書 2:6 - 我下山基、我以為於我身後、地門永閉、 於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉 主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • 約伯記 17:16 - 既安寢於土、則歸示阿勒 示阿勒見七章九節小註 之深處矣、 或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • 撒迦利亞書 14:12 - 惟彼列邦、攻繫 耶路撒冷 、主必降之以災、其災如是、足尚能立時、其肉必腐爛、 腐爛或作衰又作消下同 其目必腐爛於眶、其舌必腐爛於口、
  • 啟示錄 6:8 - 我遂觀之、見有灰色馬、乘之者名曰死、陰府隨於其後、彼等得權、以鋒刃饑饉疫癘野獸、殺世人四分之一、○
  • 以賽亞書 14:30 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
圣经
资源
计划
奉献