逐节对照
- Новый Русский Перевод - Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
- 新标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 当代译本 - 他饿得气力衰竭, 灾祸随时临到他。
- 圣经新译本 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
- 现代标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- 和合本(拼音版) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- New International Version - Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
- New International Reader's Version - Trouble would like to eat them up. Danger waits for them when they fall.
- English Standard Version - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
- New Living Translation - Hunger depletes their strength, and calamity waits for them to stumble.
- Christian Standard Bible - His strength is depleted; disaster lies ready for him to stumble.
- New American Standard Bible - His strength is famished, And disaster is ready at his side.
- New King James Version - His strength is starved, And destruction is ready at his side.
- Amplified Bible - The strength [of the wicked] is famished and weakened, And disaster is ready at his side [if he stops].
- American Standard Version - His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
- King James Version - His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
- New English Translation - Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
- World English Bible - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
- 新標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 當代譯本 - 他餓得氣力衰竭, 災禍隨時臨到他。
- 聖經新譯本 - 他的氣力因飢餓衰敗, 禍患預備使他跌倒。
- 呂振中譯本 - 他強壯之力因饑餓而衰竭 , 災難準備要使他顛沛 。
- 現代標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他旁邊等候。
- 文理和合譯本 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
- 文理委辦譯本 - 其力因饑而困頓、禍機伏於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其力因饑而衰、禍患臨其身側、
- Nueva Versión Internacional - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
- 현대인의 성경 - “악인은 굶주림에 시달려 그 힘이 빠지고 재앙이 그 곁에서 기다릴 것이며
- Восточный перевод - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa vigueur s’affaiblit, ╵consumée par la faim, et la calamité ╵se tient à ses côtés.
- リビングバイブル - 飢えのために消耗しきった彼を、 災難が待ちかまえている。
- Nova Versão Internacional - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
- Hoffnung für alle - Das Unheil lauert ihm auf, das Unglück wird ihn überfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความพินาศจ้องจะเขมือบเขา ภัยพิบัติเตรียมพร้อมที่จะตะครุบเมื่อเขาล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอ่อนกำลังลงเพราะความหิวโหย และความวิบัติรอให้เขาสะดุดล้ม
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 5:3 - Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
- 1 Царств 2:5 - Те, кто был сыт, теперь нанимаются работать за пищу, а те, кто голодал, больше не голодают. Когда-то бесплодная – родила семерых, а имевшая много сыновей – изнемогает.
- Иов 15:23 - Он – скиталец, пища для стервятника ; он знает, что день мрака близок.
- Иов 15:24 - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
- Псалтирь 7:12 - Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
- Псалтирь 7:13 - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
- Псалтирь 7:14 - приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.
- Псалтирь 34:10 - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- 1 Царств 2:36 - Тогда всякий оставшийся из твоего дома придет, склонится перед ним за геру серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь священническую должность, чтобы у меня было пропитание“».
- Исаия 8:21 - Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
- 2 Петра 2:3 - Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.