逐节对照
- 文理和合譯本 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
- 新标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 当代译本 - 他饿得气力衰竭, 灾祸随时临到他。
- 圣经新译本 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
- 现代标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- 和合本(拼音版) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- New International Version - Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
- New International Reader's Version - Trouble would like to eat them up. Danger waits for them when they fall.
- English Standard Version - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
- New Living Translation - Hunger depletes their strength, and calamity waits for them to stumble.
- Christian Standard Bible - His strength is depleted; disaster lies ready for him to stumble.
- New American Standard Bible - His strength is famished, And disaster is ready at his side.
- New King James Version - His strength is starved, And destruction is ready at his side.
- Amplified Bible - The strength [of the wicked] is famished and weakened, And disaster is ready at his side [if he stops].
- American Standard Version - His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
- King James Version - His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
- New English Translation - Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
- World English Bible - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
- 新標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 當代譯本 - 他餓得氣力衰竭, 災禍隨時臨到他。
- 聖經新譯本 - 他的氣力因飢餓衰敗, 禍患預備使他跌倒。
- 呂振中譯本 - 他強壯之力因饑餓而衰竭 , 災難準備要使他顛沛 。
- 現代標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他旁邊等候。
- 文理委辦譯本 - 其力因饑而困頓、禍機伏於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其力因饑而衰、禍患臨其身側、
- Nueva Versión Internacional - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
- 현대인의 성경 - “악인은 굶주림에 시달려 그 힘이 빠지고 재앙이 그 곁에서 기다릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
- Восточный перевод - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa vigueur s’affaiblit, ╵consumée par la faim, et la calamité ╵se tient à ses côtés.
- リビングバイブル - 飢えのために消耗しきった彼を、 災難が待ちかまえている。
- Nova Versão Internacional - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
- Hoffnung für alle - Das Unheil lauert ihm auf, das Unglück wird ihn überfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความพินาศจ้องจะเขมือบเขา ภัยพิบัติเตรียมพร้อมที่จะตะครุบเมื่อเขาล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอ่อนกำลังลงเพราะความหิวโหย และความวิบัติรอให้เขาสะดุดล้ม
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
- 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
- 約伯記 15:23 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
- 約伯記 15:24 - 災難悽慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、
- 詩篇 7:12 - 人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
- 詩篇 7:13 - 具施剿之器、發火以為矢兮、
- 詩篇 7:14 - 斯眾懷邪慝、孕毒害、產虛偽、
- 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
- 詩篇 109:10 - 子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
- 撒母耳記上 2:36 - 爾家所遺、必來拜之、求一金一餅、曰、請立我任祭司之職、俾得少許之餅以食、
- 以賽亞書 8:21 - 彼必艱苦飢餓、經歷斯土、飢則煩躁、呪其君王、詛其上帝、
- 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、