逐节对照
- 聖經新譯本 - 驚駭四面恐嚇他, 並且追趕他的腳蹤。
- 新标点和合本 - 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 四面的惊吓使他害怕, 在他脚跟后面追赶他。
- 和合本2010(神版-简体) - 四面的惊吓使他害怕, 在他脚跟后面追赶他。
- 当代译本 - 恐惧四面笼罩着他, 步步紧追着他。
- 圣经新译本 - 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
- 现代标点和合本 - 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
- 和合本(拼音版) - 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
- New International Version - Terrors startle him on every side and dog his every step.
- New International Reader's Version - Terrors alarm them on every side. They follow them every step of the way.
- English Standard Version - Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.
- New Living Translation - “Terrors surround the wicked and trouble them at every step.
- Christian Standard Bible - Terrors frighten him on every side and harass him at every step.
- New American Standard Bible - All around sudden terrors frighten him, And harass him at every step.
- New King James Version - Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.
- Amplified Bible - Terrors frighten him on every side And chase at his heels.
- American Standard Version - Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
- King James Version - Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
- New English Translation - Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
- World English Bible - Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
- 新標點和合本 - 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 四面的驚嚇使他害怕, 在他腳跟後面追趕他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 四面的驚嚇使他害怕, 在他腳跟後面追趕他。
- 當代譯本 - 恐懼四面籠罩著他, 步步緊追著他。
- 呂振中譯本 - 四面的恐怖使他驚惶, 隨着他的腳 跟 追逼着他。
- 現代標點和合本 - 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
- 文理和合譯本 - 威烈四起、使之驚惶、追逐其後、
- 文理委辦譯本 - 患難臨其身、追逐踵其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周有患難使之恐惶、追其足後、
- Nueva Versión Internacional - El terror lo asalta por doquier, y anda tras sus pasos.
- 현대인의 성경 - 무서운 일들이 사방에서 그를 놀라게 하며 그림자처럼 그를 따라다닐 것이다.
- Новый Русский Перевод - Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.
- Восточный перевод - Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.
- La Bible du Semeur 2015 - De toutes parts, ╵la terreur l’épouvante, s’attachant à ses pas.
- リビングバイブル - 敵が、すぐあとをつけているのだから、 彼が怖がるのもむりはない。
- Nova Versão Internacional - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
- Hoffnung für alle - Angst und Schrecken bedrängen ihn von allen Seiten, sie verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi khủng khiếp vây bọc nó tư bề và bám đuổi theo gót chân nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นจู่โจมเขาทุกด้าน คอยเล่นงานทุกย่างก้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ทำให้เขาตกใจกลัวอยู่รอบข้างเขา และไล่ล่าเขาอย่างกระชั้นชิด
交叉引用
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液, 神的驚嚇排陣攻擊我。
- 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
- 約伯記 20:8 - 他必如夢一般飛逝,人再也找不著他, 他必被趕去如夜間的異象,
- 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
- 箴言 28:1 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
- 啟示錄 6:16 - 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒!
- 列王紀下 7:6 - 因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍的聲音;他們就彼此說:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的眾王和埃及人的眾王來攻擊我們。”
- 列王紀下 7:7 - 於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
- 詩篇 53:5 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
- 耶利米書 20:3 - 次日,巴施戶珥把耶利米從枷鎖上解下來,耶利米就對他說:“耶和華不再稱你的名為巴施戶珥,卻要稱你為瑪歌珥.米撒畢(“瑪歌珥.米撒畢”意即“四圍驚慌”)。
- 耶利米書 20:4 - 因為耶和華這樣說:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都驚惶失措;他們必倒在他們仇敵的刀下,你也必親眼看見。我要把全猶大交在巴比倫王手中;他要把他們擄到巴比倫去,或用刀擊殺他們。
- 約伯記 20:25 - 他把箭一抽,箭就從背後出來, 發亮的箭頭從他的膽中出來, 死亡的驚恐臨到他身上。
- 耶利米書 46:5 - 但為甚麼我看見他們驚惶, 轉身退後呢? 他們的勇士被擊敗了, 他們急速奔逃,不敢回轉。 四圍都是驚慌。” 這是耶和華的宣告。
- 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。
- 耶利米書 49:29 - 奪去他們的帳棚和羊群, 帶走他們的幔子、一切器具和駱駝; 人必向他們呼叫: ‘四圍都是驚慌。’
- 耶利米書 6:25 - 你們不要出到田野去, 也不要在路上走, 因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 約伯記 15:21 - 恐怖之聲常在他的耳中, 太平的時候,強盜就來襲擊他。