Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这使正直的人震惊, 使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
  • 新标点和合本 - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 圣经新译本 - 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
  • 现代标点和合本 - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本(拼音版) - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • New International Version - The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
  • New International Reader's Version - People who claim to be honest are shocked when they see me. Those who think they haven’t sinned are stirred up against me. They think I’m ungodly.
  • English Standard Version - The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
  • New Living Translation - The virtuous are horrified when they see me. The innocent rise up against the ungodly.
  • Christian Standard Bible - The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.
  • New American Standard Bible - The upright will be appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless.
  • New King James Version - Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
  • Amplified Bible - The upright will be [astonished and] appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless and polluted.
  • American Standard Version - Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
  • King James Version - Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
  • New English Translation - Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
  • World English Bible - Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
  • 新標點和合本 - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 當代譯本 - 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
  • 聖經新譯本 - 正直人必因此驚訝, 要被激發起來, 攻擊不敬虔的人。
  • 呂振中譯本 - 正直人必因此而驚訝; 無辜人必對不拜上帝之輩而振奮。
  • 現代標點和合本 - 正直人因此必驚奇, 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 文理和合譯本 - 正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
  • 文理委辦譯本 - 善人見上帝降災、而生畏懼心、良民見偽善譏彈、而生起攻心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義人因此驚疑、無辜者緣偽善之人、心懷忿恨、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos ven esto, y se quedan asombrados; los inocentes se indignan contra el impío,
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람들이 나를 보고 놀라며 죄 없는 자들이 경건치 않은 자들에게 분개하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite, et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
  • リビングバイブル - 公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。 しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
  • Nova Versão Internacional - Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
  • Hoffnung für alle - Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ตก​ตะลึง​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ผู้​ไร้​ความ​ผิด​ไม่​พอใจ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
  • 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
  • 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局便欢喜, 无辜者见了便嘲笑,
  • 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目极为清洁, 见不得邪恶, 也不能容忍罪恶。 但你为何容忍奸恶之人呢? 恶人吞灭比他们公义的人, 你为何默然不语呢?
  • 约伯记 34:30 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
  • 传道书 5:8 - 若你在某地看见穷人受欺压,公平正义被践踏,不要震惊,因为官上有官,在众官之上还有更高的官鉴察。
  • 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
  • 诗篇 73:13 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 诗篇 73:14 - 我天天遭灾,日日受罚。
  • 诗篇 73:15 - 要是我这样说, 我就是背叛了你的子民。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这使正直的人震惊, 使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
  • 新标点和合本 - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 圣经新译本 - 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
  • 现代标点和合本 - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • 和合本(拼音版) - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
  • New International Version - The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
  • New International Reader's Version - People who claim to be honest are shocked when they see me. Those who think they haven’t sinned are stirred up against me. They think I’m ungodly.
  • English Standard Version - The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
  • New Living Translation - The virtuous are horrified when they see me. The innocent rise up against the ungodly.
  • Christian Standard Bible - The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.
  • New American Standard Bible - The upright will be appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless.
  • New King James Version - Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
  • Amplified Bible - The upright will be [astonished and] appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless and polluted.
  • American Standard Version - Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
  • King James Version - Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
  • New English Translation - Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
  • World English Bible - Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
  • 新標點和合本 - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 當代譯本 - 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
  • 聖經新譯本 - 正直人必因此驚訝, 要被激發起來, 攻擊不敬虔的人。
  • 呂振中譯本 - 正直人必因此而驚訝; 無辜人必對不拜上帝之輩而振奮。
  • 現代標點和合本 - 正直人因此必驚奇, 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  • 文理和合譯本 - 正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
  • 文理委辦譯本 - 善人見上帝降災、而生畏懼心、良民見偽善譏彈、而生起攻心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義人因此驚疑、無辜者緣偽善之人、心懷忿恨、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos ven esto, y se quedan asombrados; los inocentes se indignan contra el impío,
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람들이 나를 보고 놀라며 죄 없는 자들이 경건치 않은 자들에게 분개하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite, et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
  • リビングバイブル - 公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。 しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
  • Nova Versão Internacional - Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
  • Hoffnung für alle - Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ตก​ตะลึง​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ผู้​ไร้​ความ​ผิด​ไม่​พอใจ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
  • 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
  • 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局便欢喜, 无辜者见了便嘲笑,
  • 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目极为清洁, 见不得邪恶, 也不能容忍罪恶。 但你为何容忍奸恶之人呢? 恶人吞灭比他们公义的人, 你为何默然不语呢?
  • 约伯记 34:30 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
  • 传道书 5:8 - 若你在某地看见穷人受欺压,公平正义被践踏,不要震惊,因为官上有官,在众官之上还有更高的官鉴察。
  • 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
  • 诗篇 73:13 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 诗篇 73:14 - 我天天遭灾,日日受罚。
  • 诗篇 73:15 - 要是我这样说, 我就是背叛了你的子民。
圣经
资源
计划
奉献