逐节对照
- 圣经新译本 - 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
- 新标点和合本 - 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
- 和合本2010(神版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
- 当代译本 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
- 现代标点和合本 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
- 和合本(拼音版) - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
- New International Version - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
- New International Reader's Version - Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
- English Standard Version - He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
- New Living Translation - They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
- Christian Standard Bible - If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
- New American Standard Bible - He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
- New King James Version - He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
- Amplified Bible - He who denounces and informs against his friends for a share of the spoil, The eyes of his children will also languish and fail.
- American Standard Version - He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
- King James Version - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
- New English Translation - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
- World English Bible - He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
- 新標點和合本 - 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
- 當代譯本 - 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
- 聖經新譯本 - 為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
- 呂振中譯本 - 那為分東西而說朋友壞話的、 連他子孫的眼也必失明。
- 現代標點和合本 - 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
- 文理和合譯本 - 凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
- 文理委辦譯本 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
- Nueva Versión Internacional - Quien por una recompensa denuncia a sus amigos verá a sus hijos desfallecer.
- 현대인의 성경 - 뇌물을 받고 친구를 배신하면 그 자녀들의 눈이 먼다는 속담이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- Восточный перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille, condamne ses enfants ╵à la misère . »
- リビングバイブル - わいろをもらって友人を告発するような者の 子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
- Nova Versão Internacional - Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
- Hoffnung für alle - Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนใดปรักปรำเพื่อนเพราะเห็นแก่สินบน ลูกหลานของเขาจะตามืดมัวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ทรยศเพื่อนๆ ของเขาเพื่อชิงทรัพย์สินไป ลูกๆ ของเขาเป็นฝ่ายที่ต้องรับทุกข์
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 我们从来不说奉承的话,这是你们知道的, 神可以作证,我们并没有借故起贪心,
- 箴言 20:19 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 箴言 29:5 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
- 列王纪上 11:12 - 然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
- 申命记 28:65 - 在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
- 诗篇 12:2 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
- 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇, 和说夸大话的舌头。
- 耶利米哀歌 4:17 - 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力; 我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
- 约伯记 32:21 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
- 约伯记 32:22 - 因为我不晓得怎样奉承。 不然,我的创造主很快就把我除去。”
- 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目必昏花, 逃亡之路也必断绝, 他们的指望就是最后的一口气。”