逐节对照
- English Standard Version - Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
- 新标点和合本 - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
- 和合本2010(神版-简体) - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
- 当代译本 - 无疑,嘲笑的人围着我, 我眼睁睁地看着他们挑衅。
- 圣经新译本 - 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。
- 现代标点和合本 - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
- 和合本(拼音版) - 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
- New International Version - Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
- New International Reader's Version - People who make fun of me are all around me. I’m forced to watch as they attack me with their words.
- New Living Translation - I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
- Christian Standard Bible - Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
- New American Standard Bible - Mockers are certainly with me, And my eye gazes on their provocation.
- New King James Version - Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
- Amplified Bible - Surely there are mockers and mockery with me, And my eye gazes on their obstinacy and provocation.
- American Standard Version - Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
- King James Version - Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
- New English Translation - Surely mockery is with me; my eyes must dwell on their hostility.
- World English Bible - Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
- 新標點和合本 - 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
- 當代譯本 - 無疑,嘲笑的人圍著我, 我眼睜睜地看著他們挑釁。
- 聖經新譯本 - 真有嘲笑人的在我這裡, 我的眼看著他們的悖逆。
- 呂振中譯本 - 實在的、我左右都是戲弄譏笑; 我的眼老跟他們的挑激住一起。
- 現代標點和合本 - 真有戲笑我的在我這裡, 我眼常見他們惹動我。
- 文理和合譯本 - 姍笑者偕我、彼之激我、我目恆睹之、
- 文理委辦譯本 - 然猶為人凌侮、屢加橫逆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訕笑我者猶在我前、彼以言斥駁我、我目睹之、
- Nueva Versión Internacional - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
- 현대인의 성경 - 나를 조롱하는 자들이 내 주위에 있으니 내 눈이 항상 그들의 적개심을 보게 되는구나.
- Новый Русский Перевод - Поистине, рядом со мной – насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.
- Восточный перевод - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis entouré de moqueurs dont l’insolence ╵tient mes yeux en éveil.
- リビングバイブル - あざける者が私を取り巻き、 右を見ても左を見ても、彼らの姿が目につきます。
- Nova Versão Internacional - A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
- Hoffnung für alle - Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว กลุ่มนักเยาะเย้ยรุมล้อมข้า ตาของข้าต้องมองดูความเกลียดชังของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่ละ มีคนเย้ยหยันอยู่รอบข้าง และตาของฉันเพ่งไปที่ความโหดร้ายของพวกเขา
交叉引用
- Psalms 91:1 - He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
- Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
- Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
- Matthew 27:43 - He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
- Matthew 27:44 - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
- Job 21:3 - Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
- Job 13:9 - Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
- Psalms 35:14 - I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
- Psalms 35:15 - But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;
- Psalms 35:16 - like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.
- Psalms 25:13 - His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
- Job 16:20 - My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
- Job 12:4 - I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
- 1 Samuel 1:6 - And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.
- 1 Samuel 1:7 - So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.