逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
 - 新标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
 - 和合本2010(神版-简体) - 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?
 - 当代译本 - 那么,我的希望在哪里? 谁能看到我的希望?
 - 圣经新译本 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望谁能看得见呢?
 - 现代标点和合本 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
 - 和合本(拼音版) - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
 - New International Version - where then is my hope— who can see any hope for me?
 - New International Reader's Version - Then what hope do I have? Who can give me any hope?
 - English Standard Version - where then is my hope? Who will see my hope?
 - New Living Translation - Where then is my hope? Can anyone find it?
 - Christian Standard Bible - where then is my hope? Who can see any hope for me?
 - New American Standard Bible - Where then is my hope? And who looks at my hope?
 - New King James Version - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
 - Amplified Bible - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
 - American Standard Version - Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
 - King James Version - And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
 - New English Translation - where then is my hope? And my hope, who sees it?
 - World English Bible - where then is my hope? as for my hope, who will see it?
 - 新標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
 - 當代譯本 - 那麼,我的希望在哪裡? 誰能看到我的希望?
 - 聖經新譯本 - 那麼,我的指望在哪裡呢? 我的指望誰能看得見呢?
 - 呂振中譯本 - 那麼、我的指望在哪裏呢? 我所指望的、誰能望得見呢?
 - 現代標點和合本 - 這樣,我的指望在哪裡呢? 我所指望的誰能看見呢?
 - 文理和合譯本 - 則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
 - 文理委辦譯本 - 我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
 - Nueva Versión Internacional - ¿Dónde queda entonces mi esperanza? ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
 - 현대인의 성경 - 나의 희망이 어디 있겠으며 누가 내 희망을 보겠느냐?
 - Новый Русский Перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
 - Восточный перевод - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
 - La Bible du Semeur 2015 - Où donc est mon espoir ? Mon espérance, qui l’aperçoit ?
 - リビングバイブル - そうなったら、私の望みはどうなるのだ。 だれが、望みを見つけてくれるのか。
 - Nova Versão Internacional - onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
 - Hoffnung für alle - Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นความหวังของข้าอยู่ที่ไหน? มีใครบ้างพบความหวังในตัวข้า?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วความหวังของฉันอยู่ที่ไหน ใครจะเห็นความหวังของฉัน
 - Thai KJV - แล้วบัดนี้ความหวังของข้าอยู่ที่ไหนเล่า ส่วนความหวังของข้านั้นใครจะเห็นได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าข้าพเจ้าทำอย่างนั้น ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ที่ไหนกัน และใครจะเห็นอนาคตที่สดใสสำหรับข้าพเจ้า
 
交叉引用