Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
  • 新标点和合本 - 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 当代译本 - 我的年日已尽, 我的计划破灭, 我的心愿落空。
  • 圣经新译本 - 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
  • 现代标点和合本 - 我的日子已经过了, 我的谋算,我心所想望的,已经断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子已经过了, 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • New International Reader's Version - My life is almost over. My plans are destroyed. Yet the desires of my heart
  • English Standard Version - My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.
  • New Living Translation - My days are over. My hopes have disappeared. My heart’s desires are broken.
  • Christian Standard Bible - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
  • New American Standard Bible - My days are past, my plans are torn apart, The wishes of my heart.
  • New King James Version - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • Amplified Bible - My days are past, my purposes and plans are frustrated and torn apart; The wishes of my heart [are broken].
  • American Standard Version - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • King James Version - My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • New English Translation - My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
  • World English Bible - My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
  • 新標點和合本 - 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 當代譯本 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
  • 聖經新譯本 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
  • 呂振中譯本 - 我的日子已經過去, 我的計畫、我心所想望的、已被拆壞。
  • 現代標點和合本 - 我的日子已經過了, 我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。
  • 文理和合譯本 - 我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
  • 文理委辦譯本 - 我命已終、我志已灰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
  • Nueva Versión Internacional - Mis días van pasando, mis planes se frustran junto con los anhelos de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.
  • Восточный перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
  • リビングバイブル - 私の古き良き時代は終わった。 希望は失せ、夢は破れた。
  • Nova Versão Internacional - Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันคืนของข้าผ่านพ้นไป แผนการต่างๆ ของข้าป่นปี้หมด ความปรารถนาในใจข้าย่อยยับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สิ้น​สุด​ลง แผน​การ​ของ​ฉัน​พัง​พินาศ ใจ​ของ​ฉัน​ก็​แตก​สลาย
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
  • Lamentations 3:37 - Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
  • Job 9:25 - “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
  • Job 9:26 - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
  • Romans 1:13 - I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  • James 4:13 - Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
  • James 4:14 - Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • James 4:15 - Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
  • 2 Corinthians 1:15 - Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.
  • 2 Corinthians 1:16 - I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
  • 2 Corinthians 1:17 - Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?
  • Proverbs 19:21 - Many are the plans in a person’s heart, but it is the Lord’s purpose that prevails.
  • Proverbs 16:9 - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • Isaiah 38:10 - I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”
  • Job 7:6 - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
  • 新标点和合本 - 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
  • 当代译本 - 我的年日已尽, 我的计划破灭, 我的心愿落空。
  • 圣经新译本 - 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
  • 现代标点和合本 - 我的日子已经过了, 我的谋算,我心所想望的,已经断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子已经过了, 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
  • New International Reader's Version - My life is almost over. My plans are destroyed. Yet the desires of my heart
  • English Standard Version - My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.
  • New Living Translation - My days are over. My hopes have disappeared. My heart’s desires are broken.
  • Christian Standard Bible - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
  • New American Standard Bible - My days are past, my plans are torn apart, The wishes of my heart.
  • New King James Version - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • Amplified Bible - My days are past, my purposes and plans are frustrated and torn apart; The wishes of my heart [are broken].
  • American Standard Version - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • King James Version - My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • New English Translation - My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
  • World English Bible - My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
  • 新標點和合本 - 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 當代譯本 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
  • 聖經新譯本 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
  • 呂振中譯本 - 我的日子已經過去, 我的計畫、我心所想望的、已被拆壞。
  • 現代標點和合本 - 我的日子已經過了, 我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。
  • 文理和合譯本 - 我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
  • 文理委辦譯本 - 我命已終、我志已灰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
  • Nueva Versión Internacional - Mis días van pasando, mis planes se frustran junto con los anhelos de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.
  • Восточный перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
  • リビングバイブル - 私の古き良き時代は終わった。 希望は失せ、夢は破れた。
  • Nova Versão Internacional - Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันคืนของข้าผ่านพ้นไป แผนการต่างๆ ของข้าป่นปี้หมด ความปรารถนาในใจข้าย่อยยับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สิ้น​สุด​ลง แผน​การ​ของ​ฉัน​พัง​พินาศ ใจ​ของ​ฉัน​ก็​แตก​สลาย
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
  • Lamentations 3:37 - Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
  • Job 9:25 - “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
  • Job 9:26 - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
  • Romans 1:13 - I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  • James 4:13 - Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
  • James 4:14 - Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • James 4:15 - Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
  • 2 Corinthians 1:15 - Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.
  • 2 Corinthians 1:16 - I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
  • 2 Corinthians 1:17 - Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?
  • Proverbs 19:21 - Many are the plans in a person’s heart, but it is the Lord’s purpose that prevails.
  • Proverbs 16:9 - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • Isaiah 38:10 - I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”
  • Job 7:6 - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
圣经
资源
计划
奉献