逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾曹之中、欲求一哲人、不可得也、爾試復言之、
- 新标点和合本 - 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你们众人,再回来吧! 你们中间,我找不到一个智慧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你们众人,再回来吧! 你们中间,我找不到一个智慧人。
- 当代译本 - 来吧,你们众人再来, 我在你们中间不会找到一个智者。
- 圣经新译本 - 然而你们众人,可以再来, 在你们中间我找不到一个有智慧的人。
- 现代标点和合本 - 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
- 和合本(拼音版) - 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
- New International Version - “But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
- New International Reader's Version - “Come on, all of you! Try again! I can’t find a wise person among you.
- English Standard Version - But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.
- New Living Translation - “As for all of you, come back with a better argument, though I still won’t find a wise man among you.
- The Message - “Maybe you’d all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven’t come across one scrap of wisdom in anything you’ve said. My life’s about over. All my plans are shattered, all my hopes are snuffed out— My hope that night would turn into day, my hope that dawn was about to break. If all I have to look forward to is a home in the graveyard, if my only hope for comfort is a well-built coffin, If a family reunion means going six feet under, and the only family that shows up is worms, Do you call that hope? Who on earth could find any hope in that? No. If hope and I are to be buried together, I suppose you’ll all come to the double funeral!”
- Christian Standard Bible - But come back and try again, all of you. I will not find a wise man among you.
- New American Standard Bible - But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
- New King James Version - “But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.
- Amplified Bible - But as for all of you, come back again, Even though I do not find a wise man among you.
- American Standard Version - But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
- King James Version - But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
- New English Translation - “But turn, all of you, and come now! I will not find a wise man among you.
- World English Bible - But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
- 新標點和合本 - 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你們眾人,再回來吧! 你們中間,我找不到一個智慧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你們眾人,再回來吧! 你們中間,我找不到一個智慧人。
- 當代譯本 - 來吧,你們眾人再來, 我在你們中間不會找到一個智者。
- 聖經新譯本 - 然而你們眾人,可以再來, 在你們中間我找不到一個有智慧的人。
- 呂振中譯本 - 至於 你們 眾人呢、回來吧!來吧! 你們中間、我找不着一個有智慧的人呀。
- 現代標點和合本 - 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不著一個智慧人。
- 文理和合譯本 - 爾曹其復來、我於爾中、不得一哲人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾復來 辯論 、我不見爾中有哲人、
- Nueva Versión Internacional - »Vengan, pues, todos ustedes; ¡arremetan contra mí! No hallaré entre ustedes a un solo sabio.
- 현대인의 성경 - “너희는 제발 내 앞에서 사라져다오. 너희 중에서는 지혜로운 자를 찾을 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Ну, а вы – попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.
- Восточный перевод - Ну, а вы – попробуйте снова! Я не найду среди вас мудреца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ну, а вы – попробуйте снова! Я не найду среди вас мудреца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ну, а вы – попробуйте снова! Я не найду среди вас мудреца.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quant à vous ╵revenez à la charge : je ne trouverai pas ╵de sage parmi vous !
- リビングバイブル - みんな、頼むから帰ってくれないか。 だれも、理解できていないのだ。
- Nova Versão Internacional - “Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
- Hoffnung für alle - Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนพวกท่านทุกคน มาสิ ลองดูอีก! ข้าจะไม่พบสักคนที่มีปัญญาในพวกท่านเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกท่านทุกคน เชิญกลับมาอีก และฉันก็จะพบว่าไม่มีผู้เรืองปัญญาสักคนในหมู่พวกท่าน
交叉引用
- 約伯記 12:2 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
- 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
- 哥林多前書 6:5 - 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
- 瑪拉基書 3:18 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
- 約伯記 32:9 - 大人睿智、老者達道、未必盡然。
- 約伯記 17:4 - 維彼友朋、主蔽其聰、懵焉無智、理屈詞窮。
- 約伯記 15:9 - 惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。
- 約伯記 42:7 - 耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
- 約伯記 6:29 - 請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。