逐节对照
- New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
- 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
- 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
- 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
- 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
- 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
- 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
- New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
- English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
- New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
- The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
- Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
- New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
- New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
- Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
- American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
- King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
- New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
- World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
- 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
- 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
- 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
- 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
- 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
- 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
- Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
- 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
- Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
- リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
- Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
- Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของฉันแตกสลาย วันเวลาของฉันสั้นลง หลุมศพกำลังรอฉันอยู่
交叉引用
- Job 17:13 - If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,
- Job 17:14 - if I say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
- Job 42:16 - After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
- Isaiah 57:16 - I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me— the very people I have created.
- Job 6:11 - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
- Job 19:17 - My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
- Psalm 88:3 - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
- Psalm 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
- Psalm 88:5 - I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
- Isaiah 38:10 - I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”
- Isaiah 38:11 - I said, “I will not again see the Lord himself in the land of the living; no longer will I look on my fellow man, or be with those who now dwell in this world.
- Isaiah 38:12 - Like a shepherd’s tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
- Isaiah 38:13 - I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
- Isaiah 38:14 - I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!”