Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
  • 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
  • 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
  • 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
  • New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
  • English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
  • New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
  • Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
  • New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
  • Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
  • King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
  • New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
  • World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
  • 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
  • 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
  • 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
  • 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
  • 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
  • Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
  • 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
  • Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
  • リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
  • Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
  • Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​แตก​สลาย วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สั้น​ลง หลุม​ศพ​กำลัง​รอ​ฉัน​อยู่
交叉引用
  • 約伯記 17:13 - 假使我盼望陰間做我的房屋, 假使 我在黑暗中展開我的鋪蓋,
  • 約伯記 17:14 - 假使 我對冥坑呼叫說:「你是我父親」, 對蛆蟲 說 :「你是我母親,我姐妹」,
  • 約伯記 42:16 - 此後 約伯 又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 以賽亞書 57:16 - 因為我不永遠爭辯, 也不長久震怒; 因為 人的 生氣 是由我而出, 人的 氣息是我造的。
  • 約伯記 6:11 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 約伯記 19:17 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
  • 詩篇 88:3 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
  • 詩篇 88:4 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
  • 詩篇 88:5 - 我這一條命 如在死人之中, 正像被刺的人、留着 入墓一樣; 就是你不再記得的, 跟你的手隔絕的。
  • 以賽亞書 38:10 - 我 心裏 說:正當我中年 之日我就不得不去 世 了; 在 我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
  • 以賽亞書 38:11 - 我 心裏 說:在活人之地我必不得以見永恆主 了; 在人間世的居民中我必不再見到人類了。
  • 以賽亞書 38:12 - 我的 人生之 幕被拔起而撤去, 像牧人的帳棚一樣; 我像織布者數算 我的性命; 但他將我從布機頭剪掉; 無論白晝黑夜他 總把我放棄。
  • 以賽亞書 38:13 - 我直呼救 到早晨; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 無論白晝黑夜他總把我放棄。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呢喃 一樣地啁啾叫; 我沉吟哀鳴像鴿子。 我的眼懶着向上了; 永恆主啊,我受欺壓; 為我作保哦!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
  • 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
  • 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
  • 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
  • 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
  • New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
  • New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
  • English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
  • New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
  • The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
  • Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
  • New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
  • Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
  • King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
  • New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
  • World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
  • 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
  • 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
  • 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
  • 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
  • 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
  • Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
  • 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
  • Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
  • リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
  • Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
  • Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​แตก​สลาย วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สั้น​ลง หลุม​ศพ​กำลัง​รอ​ฉัน​อยู่
  • 約伯記 17:13 - 假使我盼望陰間做我的房屋, 假使 我在黑暗中展開我的鋪蓋,
  • 約伯記 17:14 - 假使 我對冥坑呼叫說:「你是我父親」, 對蛆蟲 說 :「你是我母親,我姐妹」,
  • 約伯記 42:16 - 此後 約伯 又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 以賽亞書 57:16 - 因為我不永遠爭辯, 也不長久震怒; 因為 人的 生氣 是由我而出, 人的 氣息是我造的。
  • 約伯記 6:11 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 約伯記 19:17 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
  • 詩篇 88:3 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
  • 詩篇 88:4 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
  • 詩篇 88:5 - 我這一條命 如在死人之中, 正像被刺的人、留着 入墓一樣; 就是你不再記得的, 跟你的手隔絕的。
  • 以賽亞書 38:10 - 我 心裏 說:正當我中年 之日我就不得不去 世 了; 在 我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
  • 以賽亞書 38:11 - 我 心裏 說:在活人之地我必不得以見永恆主 了; 在人間世的居民中我必不再見到人類了。
  • 以賽亞書 38:12 - 我的 人生之 幕被拔起而撤去, 像牧人的帳棚一樣; 我像織布者數算 我的性命; 但他將我從布機頭剪掉; 無論白晝黑夜他 總把我放棄。
  • 以賽亞書 38:13 - 我直呼救 到早晨; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 無論白晝黑夜他總把我放棄。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呢喃 一樣地啁啾叫; 我沉吟哀鳴像鴿子。 我的眼懶着向上了; 永恆主啊,我受欺壓; 為我作保哦!
圣经
资源
计划
奉献