逐节对照
- リビングバイブル - 神は私を憎み、 怒りにまかせて私の体を引き裂きます。 私に向かって歯ぎしりし、 生きている気配さえ消し去ってしまおうと 身構えておられるのです。
- 新标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
- 和合本2010(神版-简体) - 神发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
- 当代译本 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
- 圣经新译本 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他向我咬牙切齿, 我的敌人以锐利的眼光看着我。
- 现代标点和合本 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 和合本(拼音版) - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- New International Version - God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
- New International Reader's Version - God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
- English Standard Version - He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
- New Living Translation - God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
- Christian Standard Bible - His anger tears at me, and he harasses me. He gnashes his teeth at me. My enemy pierces me with his eyes.
- New American Standard Bible - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
- New King James Version - He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
- Amplified Bible - His wrath has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with his teeth; My adversary sharpens His gaze and glares [with piercing eyes] at me.
- American Standard Version - He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
- King James Version - He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
- New English Translation - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
- World English Bible - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
- 新標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
- 當代譯本 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
- 聖經新譯本 - 他的怒氣撕裂我,攻擊我; 他向我咬牙切齒, 我的敵人以銳利的眼光看著我。
- 呂振中譯本 - 他的忿怒撕裂了我, 放我墮地 ,向我咬牙切齒; 敵對我的、以銳利怒眼看我。
- 現代標點和合本 - 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
- 文理和合譯本 - 以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
- 文理委辦譯本 - 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
- Nueva Versión Internacional - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
- 현대인의 성경 - “하나님은 분노로 나를 쳐서 내 살을 찢고 나를 향해 이를 갈며 증오의 눈으로 나를 보시고
- Новый Русский Перевод - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами, и враг мой следит зорко и неотступно за мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.
- Nova Versão Internacional - Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
- Hoffnung für alle - Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ghét tôi và giận dữ xé tôi từng phần. Ngài nghiến răng nghịch tôi, và quắc mắt nhìn tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงจู่โจมข้า ทรงฉีกเนื้อข้าด้วยความโกรธกริ้ว และทรงแยกเขี้ยวใส่ข้า ศัตรูจ้องข้าตาลุกวาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเจ็บปวดรวดร้าวก็เพราะความโกรธของพระองค์ พระองค์จงเกลียดจงชังฉัน เข่นเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่ฉัน และจ้องเขม็งดั่งศัตรูคู่อาฆาต
交叉引用
- ホセア書 5:14 - ライオンが獲物を引き裂くように、 わたしはエフライムとユダとを引き裂き、連れ去る。 彼らを助けようとする者たちを追い散らす。
- ミカ書 7:8 - 敵よ、私のことで喜ぶな。 私は倒れても、また起き上がるからだ。 たとえ暗闇の中に座っていても、 主が私の光となる。
- 哀歌 3:10 - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
- ヨブ 記 13:27 - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
- 詩篇 50:22 - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
- 使徒の働き 7:54 - この告発に、ユダヤ人の指導者たちの怒りは爆発しました。彼らは歯ぎしりしてくやしがりました。
- ヨブ 記 19:11 - 神は私を敵視し、私に向かって怒りを燃やす。
- ヨブ 記 10:16 - 立ち上がろうとすると、 あなたはライオンのように襲いかかり、 とどめを刺します。
- ヨブ 記 10:17 - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
- ホセア書 6:1 - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
- 詩篇 37:12 - 神は、ご自分を信じる人を陥れようと企む者を 笑われます。 彼らのさばかれる日が近いのをご存じだからです。
- ヨブ 記 18:4 - あなたが怒って着物を裂いただけで、 地震が起こったり、 岩が動いて移ったりするとでも思っているのか。
- ヨブ 記 13:24 - なぜ御顔をそむけて、私を敵の手に渡すのですか。
- 詩篇 35:16 - 私をのろわせるのに、 町のならず者まで駆り集めていたからです。
- 哀歌 2:16 - 敵はあなたをあざ笑い、 ののしって言います。 「とうとう、この都を滅ぼしたぞ。 待ちに待った時がついにきた。 この目で、都が倒れるのを見た。」