Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ลมๆ แล้งๆ จะ​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด​หรือ ท่าน​โกรธ​อะไร​จึง​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​ตอบ​โต้​ฉัน
  • 新标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 当代译本 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
  • 圣经新译本 - 虚空的言语,有穷尽吗? 或有什么惹你答个不休的呢?
  • 现代标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本(拼音版) - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • New International Version - Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
  • New International Reader's Version - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
  • English Standard Version - Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • New Living Translation - Won’t you ever stop blowing hot air? What makes you keep on talking?
  • Christian Standard Bible - Is there no end to your empty words? What provokes you that you continue testifying?
  • New American Standard Bible - Is there no end to windy words? Or what provokes you that you answer?
  • New King James Version - Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
  • Amplified Bible - Is there no end to [your futile] words of wind? Or what plagues you [so much] that you [so boldly] answer [me like this]?
  • American Standard Version - Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
  • King James Version - Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
  • New English Translation - Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
  • World English Bible - Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • 新標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 當代譯本 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
  • 聖經新譯本 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
  • 呂振中譯本 - 虛空如風的話有窮盡麼? 有甚麼激動着你來回答呢?
  • 現代標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有什麼話惹動你回答呢?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛誕之詞、何時方已、孰強爾辯駁應對、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
  • 현대인의 성경 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
  • Восточный перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore  ?
  • リビングバイブル - そんな話をいつまで続けるつもりなのか。 いったい、私が何を言ったというので、 そんなに長々としゃべり続けているのか。
  • Nova Versão Internacional - Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
  • Hoffnung für alle - Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời vô bổ đến chừng nào mới dứt? Động lực nào thúc đẩy lời nói dai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
交叉引用
  • มัทธิว 22:46 - ไม่​มี​ใคร​สามารถ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​คำ​เดียว และ​ตั้งแต่​วัน​นั้น​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ซักถาม​พระ​องค์​อีก
  • ทิตัส 2:8 - และ​ใช้​คำ​พูด​อัน​เหมาะสม​ที่​ไม่​มี​ใคร​ตำหนิ​ได้ เพื่อ​ว่า​คน​ที่​ต่อต้าน​ท่าน​จะ​ได้​ละอาย​ใจ เพราะ​เขา​ไม่​อาจ​มี​ข้อ​กล่าว​หา​เรา​ได้
  • โยบ 32:3 - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • โยบ 32:4 - เอลีฮู​รอ​ให้​พวก​เขา​พูด​กับ​โยบ​ก่อน เพราะ​พวก​เขา​มี​อาวุโส​กว่า
  • โยบ 32:5 - แต่​ใน​เมื่อ​เอลีฮู​เห็น​ว่า​ไม่​มี​คำ​ตอบ​จาก​ชาย​ทั้ง​สาม เขา​จึง​เคือง​ยิ่ง​นัก
  • โยบ 32:6 - เอลีฮู​บุตร​ของ​บาราเคล​ชาว​บูซ​จึง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​อายุ​น้อย พวก​ท่าน​อาวุโส ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​กลัว และ​ไม่​กล้า​ออก​ความ​คิด​เห็น​กับ​ท่าน
  • โยบ 20:3 - ฉัน​ได้ยิน​ท่าน​พูด​ดู​หมิ่น​ฉัน และ​ตาม​ที่​ฉัน​เข้าใจ ฉัน​จะ​ตอบ​ท่าน​ได้
  • โยบ 8:2 - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
  • ทิตัส 1:11 - จะ​ต้อง​ทำ​ให้​พวก​นี้​นิ่ง​เงียบ​เสีย เพราะ​เขา​ทำลาย​หลาย​ครัวเรือน​โดย​สอน​สิ่ง​ที่​ไม่​สมควร​สอน ซึ่ง​ทำ​ไป​ก็​เพราะ​ความ​โลภ​มัก​ได้
  • โยบ 15:2 - “ควร​หรือ​ที่​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​ตอบ​ด้วย​ความ​รู้​ลมๆ แล้งๆ และ​ไม่​มี​ความ​หมาย​ใดๆ
  • โยบ 6:26 - ท่าน​คิด​ว่า ท่าน​จะ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ฉัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า คน​สิ้น​หวัง​พูด​ลมๆ แล้งๆ อย่าง​นั้น​หรือ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ลมๆ แล้งๆ จะ​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด​หรือ ท่าน​โกรธ​อะไร​จึง​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​ตอบ​โต้​ฉัน
  • 新标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
  • 当代译本 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
  • 圣经新译本 - 虚空的言语,有穷尽吗? 或有什么惹你答个不休的呢?
  • 现代标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 和合本(拼音版) - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • New International Version - Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
  • New International Reader's Version - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
  • English Standard Version - Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • New Living Translation - Won’t you ever stop blowing hot air? What makes you keep on talking?
  • Christian Standard Bible - Is there no end to your empty words? What provokes you that you continue testifying?
  • New American Standard Bible - Is there no end to windy words? Or what provokes you that you answer?
  • New King James Version - Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
  • Amplified Bible - Is there no end to [your futile] words of wind? Or what plagues you [so much] that you [so boldly] answer [me like this]?
  • American Standard Version - Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
  • King James Version - Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
  • New English Translation - Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
  • World English Bible - Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
  • 新標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
  • 當代譯本 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
  • 聖經新譯本 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
  • 呂振中譯本 - 虛空如風的話有窮盡麼? 有甚麼激動着你來回答呢?
  • 現代標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有什麼話惹動你回答呢?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛誕之詞、何時方已、孰強爾辯駁應對、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
  • 현대인의 성경 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
  • Восточный перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore  ?
  • リビングバイブル - そんな話をいつまで続けるつもりなのか。 いったい、私が何を言ったというので、 そんなに長々としゃべり続けているのか。
  • Nova Versão Internacional - Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
  • Hoffnung für alle - Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời vô bổ đến chừng nào mới dứt? Động lực nào thúc đẩy lời nói dai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
  • มัทธิว 22:46 - ไม่​มี​ใคร​สามารถ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​คำ​เดียว และ​ตั้งแต่​วัน​นั้น​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ซักถาม​พระ​องค์​อีก
  • ทิตัส 2:8 - และ​ใช้​คำ​พูด​อัน​เหมาะสม​ที่​ไม่​มี​ใคร​ตำหนิ​ได้ เพื่อ​ว่า​คน​ที่​ต่อต้าน​ท่าน​จะ​ได้​ละอาย​ใจ เพราะ​เขา​ไม่​อาจ​มี​ข้อ​กล่าว​หา​เรา​ได้
  • โยบ 32:3 - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • โยบ 32:4 - เอลีฮู​รอ​ให้​พวก​เขา​พูด​กับ​โยบ​ก่อน เพราะ​พวก​เขา​มี​อาวุโส​กว่า
  • โยบ 32:5 - แต่​ใน​เมื่อ​เอลีฮู​เห็น​ว่า​ไม่​มี​คำ​ตอบ​จาก​ชาย​ทั้ง​สาม เขา​จึง​เคือง​ยิ่ง​นัก
  • โยบ 32:6 - เอลีฮู​บุตร​ของ​บาราเคล​ชาว​บูซ​จึง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​อายุ​น้อย พวก​ท่าน​อาวุโส ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​กลัว และ​ไม่​กล้า​ออก​ความ​คิด​เห็น​กับ​ท่าน
  • โยบ 20:3 - ฉัน​ได้ยิน​ท่าน​พูด​ดู​หมิ่น​ฉัน และ​ตาม​ที่​ฉัน​เข้าใจ ฉัน​จะ​ตอบ​ท่าน​ได้
  • โยบ 8:2 - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
  • ทิตัส 1:11 - จะ​ต้อง​ทำ​ให้​พวก​นี้​นิ่ง​เงียบ​เสีย เพราะ​เขา​ทำลาย​หลาย​ครัวเรือน​โดย​สอน​สิ่ง​ที่​ไม่​สมควร​สอน ซึ่ง​ทำ​ไป​ก็​เพราะ​ความ​โลภ​มัก​ได้
  • โยบ 15:2 - “ควร​หรือ​ที่​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​ตอบ​ด้วย​ความ​รู้​ลมๆ แล้งๆ และ​ไม่​มี​ความ​หมาย​ใดๆ
  • โยบ 6:26 - ท่าน​คิด​ว่า ท่าน​จะ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ฉัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า คน​สิ้น​หวัง​พูด​ลมๆ แล้งๆ อย่าง​นั้น​หรือ
圣经
资源
计划
奉献