逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดลมๆ แล้งๆ จะไม่มีวันสิ้นสุดหรือ ท่านโกรธอะไรจึงทำให้ท่านต้องตอบโต้ฉัน
- 新标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
- 当代译本 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
- 圣经新译本 - 虚空的言语,有穷尽吗? 或有什么惹你答个不休的呢?
- 现代标点和合本 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
- 和合本(拼音版) - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
- New International Version - Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
- New International Reader's Version - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
- English Standard Version - Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
- New Living Translation - Won’t you ever stop blowing hot air? What makes you keep on talking?
- Christian Standard Bible - Is there no end to your empty words? What provokes you that you continue testifying?
- New American Standard Bible - Is there no end to windy words? Or what provokes you that you answer?
- New King James Version - Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
- Amplified Bible - Is there no end to [your futile] words of wind? Or what plagues you [so much] that you [so boldly] answer [me like this]?
- American Standard Version - Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
- King James Version - Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
- New English Translation - Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
- World English Bible - Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
- 新標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 如風的言語有窮盡嗎? 或者甚麼惹動你回答呢?
- 當代譯本 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
- 聖經新譯本 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
- 呂振中譯本 - 虛空如風的話有窮盡麼? 有甚麼激動着你來回答呢?
- 現代標點和合本 - 虛空的言語有窮盡嗎? 有什麼話惹動你回答呢?
- 文理和合譯本 - 虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
- 文理委辦譯本 - 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛誕之詞、何時方已、孰強爾辯駁應對、
- Nueva Versión Internacional - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
- 현대인의 성경 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
- Восточный перевод - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
- La Bible du Semeur 2015 - Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ? Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore ?
- リビングバイブル - そんな話をいつまで続けるつもりなのか。 いったい、私が何を言ったというので、 そんなに長々としゃべり続けているのか。
- Nova Versão Internacional - Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
- Hoffnung für alle - Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời vô bổ đến chừng nào mới dứt? Động lực nào thúc đẩy lời nói dai?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
交叉引用
- มัทธิว 22:46 - ไม่มีใครสามารถตอบพระองค์ได้สักคำเดียว และตั้งแต่วันนั้นไม่มีใครกล้าซักถามพระองค์อีก
- ทิตัส 2:8 - และใช้คำพูดอันเหมาะสมที่ไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อว่าคนที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจ เพราะเขาไม่อาจมีข้อกล่าวหาเราได้
- โยบ 32:3 - เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
- โยบ 32:4 - เอลีฮูรอให้พวกเขาพูดกับโยบก่อน เพราะพวกเขามีอาวุโสกว่า
- โยบ 32:5 - แต่ในเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
- โยบ 32:6 - เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า “ข้าพเจ้ามีอายุน้อย พวกท่านอาวุโส ฉะนั้นข้าพเจ้ากลัว และไม่กล้าออกความคิดเห็นกับท่าน
- โยบ 20:3 - ฉันได้ยินท่านพูดดูหมิ่นฉัน และตามที่ฉันเข้าใจ ฉันจะตอบท่านได้
- โยบ 8:2 - “ท่านจะพูดเรื่องเหล่านี้นานแค่ไหน คำพูดจากปากท่านเป็นแค่ลมๆ แล้งๆ
- ทิตัส 1:11 - จะต้องทำให้พวกนี้นิ่งเงียบเสีย เพราะเขาทำลายหลายครัวเรือนโดยสอนสิ่งที่ไม่สมควรสอน ซึ่งทำไปก็เพราะความโลภมักได้
- โยบ 15:2 - “ควรหรือที่ผู้เรืองปัญญาจะตอบด้วยความรู้ลมๆ แล้งๆ และไม่มีความหมายใดๆ
- โยบ 6:26 - ท่านคิดว่า ท่านจะตักเตือนว่ากล่าวฉัน เมื่อท่านเห็นว่า คนสิ้นหวังพูดลมๆ แล้งๆ อย่างนั้นหรือ