Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
  • 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
  • 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
  • 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
  • New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
  • Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
  • New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
  • New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
  • Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
  • American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  • New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
  • 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
  • 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
  • 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
  • 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
  • Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
  • リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
  • Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
  • Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
交叉引用
  • 전도서 6:10 - 현존하는 것이 무엇이든 그것은 오래 전에 이미 그 운명이 결정되었으며 사람이 어떻게 될 것도 이미 알려진 일이다. 그러므로 사람이 자기보다 강하신 하나님과 다투어도 소용없는 일이다.
  • 욥기 13:22 - 그런 다음에 나를 부르소서. 내가 대답하겠습니다. 그러지 않으려면 나에게 먼저 말하게 하시고 주께서 대답해 주소서.
  • 욥기 31:35 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 욥기 23:4 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • 욥기 23:5 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • 욥기 23:6 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
  • 욥기 23:7 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
  • 욥기 13:3 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • 욥기 40:1 - 여호와께서는 계속해서 욥에게 말씀하셨다.
  • 욥기 40:2 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • 욥기 40:3 - 그러자 욥이 이렇게 대답하였다.
  • 욥기 40:4 - “나같이 보잘것없는 자가 주께 무엇이라고 대답하겠습니까? 다만 손으로 내 입을 가릴 뿐입니다.
  • 욥기 40:5 - 나는 이미 너무 많은 말을 하였습니다.”
  • 욥기 9:34 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
  • 욥기 9:35 - 아무 두려움 없이 내가 본래 그런 자가 아니라고 담대히 말할 수 있겠는데 지금으로서는 어쩔 수 없구나.”
  • 이사야 45:9 - “깨어진 질그릇의 한 조각에 불과한 자가 자기 창조자와 다툰다면 화를 면치 못할 것이다. 진흙이 토기장이에게 ‘너는 무엇을 만드느냐?’ 하고 말할 수 있느냐? 질그릇이 그것을 만든 자에게 ‘너는 기술이 없다’ 하고 말할 수 있느냐?
  • 로마서 9:20 - 그러나 우리가 누군데 감히 하나님께 항의할 수 있겠습니까? 만들어진 물건이 그것을 만든 자에게 “왜 나를 이렇게 만들었습니까?” 하고 말할 수 있습니까?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
  • 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
  • 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
  • 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
  • New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
  • Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
  • New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
  • New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
  • Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
  • American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  • New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
  • 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
  • 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
  • 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
  • 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
  • Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
  • リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
  • Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
  • Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
  • 전도서 6:10 - 현존하는 것이 무엇이든 그것은 오래 전에 이미 그 운명이 결정되었으며 사람이 어떻게 될 것도 이미 알려진 일이다. 그러므로 사람이 자기보다 강하신 하나님과 다투어도 소용없는 일이다.
  • 욥기 13:22 - 그런 다음에 나를 부르소서. 내가 대답하겠습니다. 그러지 않으려면 나에게 먼저 말하게 하시고 주께서 대답해 주소서.
  • 욥기 31:35 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 욥기 23:4 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • 욥기 23:5 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • 욥기 23:6 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
  • 욥기 23:7 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
  • 욥기 13:3 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • 욥기 40:1 - 여호와께서는 계속해서 욥에게 말씀하셨다.
  • 욥기 40:2 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • 욥기 40:3 - 그러자 욥이 이렇게 대답하였다.
  • 욥기 40:4 - “나같이 보잘것없는 자가 주께 무엇이라고 대답하겠습니까? 다만 손으로 내 입을 가릴 뿐입니다.
  • 욥기 40:5 - 나는 이미 너무 많은 말을 하였습니다.”
  • 욥기 9:34 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
  • 욥기 9:35 - 아무 두려움 없이 내가 본래 그런 자가 아니라고 담대히 말할 수 있겠는데 지금으로서는 어쩔 수 없구나.”
  • 이사야 45:9 - “깨어진 질그릇의 한 조각에 불과한 자가 자기 창조자와 다툰다면 화를 면치 못할 것이다. 진흙이 토기장이에게 ‘너는 무엇을 만드느냐?’ 하고 말할 수 있느냐? 질그릇이 그것을 만든 자에게 ‘너는 기술이 없다’ 하고 말할 수 있느냐?
  • 로마서 9:20 - 그러나 우리가 누군데 감히 하나님께 항의할 수 있겠습니까? 만들어진 물건이 그것을 만든 자에게 “왜 나를 이렇게 만들었습니까?” 하고 말할 수 있습니까?
圣经
资源
计划
奉献