逐节对照
- 文理委辦譯本 - 惟天可表、在上實鑒之。
- 新标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
- 和合本2010(神版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
- 当代译本 - 此时,我的见证人在天上, 我的辩护者在高天上。
- 圣经新译本 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
- 现代标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
- 和合本(拼音版) - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
- New International Version - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
- New International Reader's Version - Even now my witness is in heaven. The one who speaks up for me is there.
- English Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
- New Living Translation - Even now my witness is in heaven. My advocate is there on high.
- Christian Standard Bible - Even now my witness is in heaven, and my advocate is in the heights!
- New American Standard Bible - Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
- New King James Version - Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.
- Amplified Bible - Even now, behold, my Witness is in heaven, And my Advocate [who vouches and testifies for me] is on high.
- American Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
- King James Version - Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
- New English Translation - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
- World English Bible - Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
- 新標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
- 當代譯本 - 此時,我的見證人在天上, 我的辯護者在高天上。
- 聖經新譯本 - 現今,在天上有我的見證, 在高天之上,有我的證人。
- 呂振中譯本 - 就是現在、看哪、在天也有我的見證, 在高處也有我的作證者呀。
- 現代標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
- 文理和合譯本 - 今我在天有為證者、在上有作保者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有我之明證、在上有我之定評、
- Nueva Versión Internacional - Ahora mismo tengo en los cielos un testigo; en lo alto se encuentra mi abogado.
- 현대인의 성경 - 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 대변자가 높은 곳에 계신다.
- Новый Русский Перевод - Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Восточный перевод - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent : ╵j’ai un témoin au ciel, oui j’ai dans les lieux élevés, ╵quelqu’un qui témoigne pour moi.
- リビングバイブル - 今でも天には、私の身の潔白を証明するお方がいる。 私の弁護人は高い所にいる。
- Nova Versão Internacional - Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
- Hoffnung für alle - Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bây giờ Đấng làm chứng cho tôi ở trên trời. Đấng biện hộ của tôi ở trên nơi chí cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พยานของข้าอยู่ในฟ้าสวรรค์ ทนายของข้าอยู่เบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด แม้บัดนี้ พยานของฉันก็อยู่ในสวรรค์ และผู้ที่เป็นพยานให้ฉันสถิตอยู่ ณ เบื้องบน
交叉引用
- 詩篇 113:5 - 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、
- 創世記 31:50 - 爾若負吾女、別有所娶、人雖不知、而上帝監之。
- 羅馬書 9:1 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
- 哥林多後書 1:23 - 我籲上帝鑒吾心、為不爾責、故不至哥林多、
- 撒母耳記上 12:5 - 曰、今日耶和華及受膏者為證、汝之所有、未得於我手。僉曰、俱為證。
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、
- 約伯記 25:2 - 主有權可凜、有威可畏、至上之域、咸賜綏康。
- 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
- 哥林多後書 11:31 - 恆久可頌吾主耶穌 基督之父上帝、知吾不偽矣、
- 羅馬書 1:9 - 我一心以其子福音事上帝、上帝監我、緬懷爾不置、