逐节对照
- 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
- 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
- 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
- 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
- New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
- English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
- Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
- New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
- Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
- American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
- New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
- World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
- 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
- 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
- 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
- Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
- Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
- リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
- Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
- Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันไม่ได้กระทำผิดประการใด และฉันอธิษฐานด้วยความเคารพ
交叉引用
- 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不放鬆, 我一生的日子我的心必不責備我。
- 約伯記 27:7 - 願我的敵人如惡人一般, 願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
- 以賽亞書 59:6 - 他們的網,不能作衣服, 他們所作的,也不能遮蓋自己; 他們所作的是罪孽的作為, 他們的手裡滿是強暴的行為。
- 詩篇 44:17 - 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 詩篇 44:18 - 我們的心沒有退後, 我們的腳步也沒有偏離你的路。
- 詩篇 44:19 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
- 詩篇 44:20 - 如果我們忘記了我們 神的名, 或是向別神伸手 禱告;
- 詩篇 44:21 - 神不會查究這事嗎? 因為他知道人心的隱祕。
- 提摩太前書 2:8 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
- 詩篇 66:18 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
- 詩篇 66:19 - 神卻垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
- 約伯記 15:20 - 惡人一生飽受痛苦, 一生的年數都為強暴留存。
- 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
- 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
- 約拿書 3:8 - 不論人畜,都要披上麻衣;各人要懇切呼求 神,悔改,離開惡行,摒棄手中的強暴。
- 約伯記 15:34 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
- 詩篇 7:4 - 如果我以惡回報那與我為友的人, 或是無故掠奪與我為敵的人,
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
- 約伯記 8:5 - 你若殷勤尋求 神, 向全能者懇求;
- 約伯記 8:6 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
- 約伯記 21:27 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
- 約伯記 21:28 - 你們問:‘霸王的房屋在哪裡? 惡人住過的帳棚在哪裡?’
- 約伯記 31:1 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
- 約伯記 31:2 - 從至上的 神所得的分, 從至高的全能者所得的業是甚麼呢?
- 約伯記 31:3 - 災難不是臨到不義的人嗎? 災禍不是臨到作孽的人嗎?
- 約伯記 31:4 - 神不是察看我的道路, 數算我的一切腳步嗎?
- 約伯記 31:5 - 我若與虛謊同行, 我的腳若急於追隨詭詐,
- 約伯記 31:6 - 就願我被公平的天平稱度, 使 神可以知道我的完全。
- 約伯記 31:7 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
- 約伯記 31:8 - 就願我所種的,讓別人來吃, 願我田中出產的,都連根拔起來。
- 約伯記 31:9 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
- 約伯記 31:10 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
- 約伯記 31:11 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
- 約伯記 31:12 - 這是焚燒直至毀滅的火, 必把我所有的收穫都拔出來。
- 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
- 約伯記 31:14 - 神若起來,我怎麼辦呢? 他若鑒察,我怎樣回答呢?
- 約伯記 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他嗎? 造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
- 約伯記 31:16 - 我若不給窮人所要的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
- 約伯記 31:17 - 我若獨吃我的一點食物, 孤兒卻沒有與我同吃;
- 約伯記 31:18 - 自我幼年時,孤兒與我一同長大, 以我為父, 從我出母腹以來,我就善待寡婦。
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 他若不因我的羊毛得溫暖, 他的心若不向我道謝;
- 約伯記 31:21 - 我若在城門見有支持我的, 就揮手攻擊孤兒,
- 約伯記 31:22 - 就願我的肩頭從肩胛脫落, 願我的前臂從上臂折斷;
- 約伯記 31:23 - 因為 神所降的災難使我恐懼, 因他的崇高我不敢妄為。
- 約伯記 31:24 - 我若以黃金為我所信靠的, 又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
- 約伯記 31:25 - 我若因為財物豐裕, 或因為我多獲財利而歡喜;
- 約伯記 31:26 - 我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀, 或明月行在空中,
- 約伯記 31:27 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴親手;
- 約伯記 31:28 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
- 約伯記 31:29 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
- 約伯記 31:30 - 我並沒有容許我的口犯罪, 咒詛他的性命。
- 約伯記 31:31 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
- 約伯記 31:32 - 旅客沒有在街上過夜, 我的門向過路的人是敞開的。
- 約伯記 31:33 - 我若像亞當遮掩我的過犯, 把我的罪孽藏在懷中,
- 約伯記 31:34 - 因為我懼怕群眾, 宗族的藐視又使我驚恐, 以致我靜默不言,足不出門。
- 約伯記 31:35 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
- 約伯記 31:36 - 我定要把它帶到我的肩上, 綁在我的頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
- 約伯記 31:38 - 我的田地若呼冤控告我, 地的犁溝若都一同哀哭;
- 約伯記 31:39 - 我若吃地裡的出產而不給價銀, 或使地主氣絕身亡,
- 約伯記 31:40 - 就願蒺藜長出來代替小麥, 臭草代替大麥。” 約伯的話說完了。
- 約伯記 11:14 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
- 約伯記 22:5 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 約伯記 22:6 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
- 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
- 箴言 15:8 - 惡人的祭物是耶和華厭惡的; 正直人的禱告卻是他所喜悅的。