Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​สวม​ผ้า​กระสอบ​ปกปิด​ผิว​หนัง และ​กำลัง​ของ​ฉัน​ก็​ถดถอย​ฟุบ​อยู่​กับ​ดิน
  • 新标点和合本 - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 当代译本 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 圣经新译本 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
  • 现代标点和合本 - 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本(拼音版) - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • New International Version - “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
  • New International Reader's Version - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
  • English Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • New Living Translation - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • The Message - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
  • Christian Standard Bible - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
  • New American Standard Bible - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
  • New King James Version - “I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
  • Amplified Bible - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
  • American Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • King James Version - I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
  • New English Translation - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • World English Bible - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • 新標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 當代譯本 - 我將麻衣縫在皮膚上, 把我的榮耀埋在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
  • 呂振中譯本 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
  • 現代標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 文理和合譯本 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
  • 文理委辦譯本 - 我身衣麻、崩厥角於塵埃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我縫麻布衣於我身、將我首 首原文作角 蒙於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - »El luto es parte de mi cuerpo; en el polvo tengo enterrada la frente.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 삼베 옷을 입고 티끌 가운데 앉아 슬퍼하는 신세가 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac, et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.
  • リビングバイブル - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
  • Nova Versão Internacional - “Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
  • Hoffnung für alle - In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mặc áo vải gai để tỏ bày sầu khổ. Và chôn vùi sức mạnh trong bụi đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเย็บผ้ากระสอบติดผิวหนังของข้า และเกลือกหน้าในฝุ่นธุลี
交叉引用
  • สดุดี 75:10 - พระ​องค์​จะ​กำจัด​พละ​กำลัง​ทั้ง​หมด​ของ​คน​ชั่วร้าย ส่วน​พละ​กำลัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ถูก​เชิดชู​ขึ้น
  • 1 ซามูเอล 2:10 - ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พินาศ​ย่อย​ยับ พระ​องค์​จะ​ส่ง​เสียง​ฟ้า​คำ​รน​เข้า​ใส่​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิพากษา​ทั่ว​แหล่ง​หล้า พระ​องค์​จะ​ให้​พละ​กำลัง​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​เพิ่ม​อำนาจ​ให้​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ทวี​ขึ้น”
  • โยบ 30:19 - พระ​องค์​เหวี่ยง​ฉัน​ลง​ใน​ตม ฉัน​เป็น​เหมือน​ฝุ่น​และ​เถ้าถ่าน
  • สดุดี 75:5 - อย่า​ยก​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​ขึ้น​มา​เหนือ​สิ่ง​อื่น หรือ​เชิด​หน้า​เวลา​พูดจา’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:27 - ครั้น​อาหับ​ได้ยิน​คำ​พูด​ดัง​กล่าว ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ให้​ขาดวิ่น สวม​ผ้า​กระสอบ​แทน อด​อาหาร และ​สวม​ผ้า​กระสอบ​นอน และ​ก้าว​เดิน​ช้าๆ ด้วย​ใจ​หดหู่
  • อิสยาห์ 22:12 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ให้​ท่าน​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้อง​รำพัน ให้​โกน​ศีรษะ​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • สดุดี 7:5 - ก็​ให้​ศัตรู​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ให้​เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ให้​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​แบน​ราบ​ไป​กับ​ผง​ธุลี​เถิด เซล่าห์
  • ปฐมกาล 37:34 - ยาโคบ​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​ขาด คาด​เอว​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ลูก​อยู่​หลาย​วัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​สวม​ผ้า​กระสอบ​ปกปิด​ผิว​หนัง และ​กำลัง​ของ​ฉัน​ก็​ถดถอย​ฟุบ​อยู่​กับ​ดิน
  • 新标点和合本 - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 当代译本 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 圣经新译本 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
  • 现代标点和合本 - 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • 和合本(拼音版) - “我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
  • New International Version - “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
  • New International Reader's Version - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
  • English Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • New Living Translation - I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • The Message - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
  • Christian Standard Bible - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
  • New American Standard Bible - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
  • New King James Version - “I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
  • Amplified Bible - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
  • American Standard Version - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • King James Version - I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
  • New English Translation - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • World English Bible - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • 新標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 當代譯本 - 我將麻衣縫在皮膚上, 把我的榮耀埋在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
  • 呂振中譯本 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
  • 現代標點和合本 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 文理和合譯本 - 我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、
  • 文理委辦譯本 - 我身衣麻、崩厥角於塵埃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我縫麻布衣於我身、將我首 首原文作角 蒙於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - »El luto es parte de mi cuerpo; en el polvo tengo enterrada la frente.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 삼베 옷을 입고 티끌 가운데 앉아 슬퍼하는 신세가 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac, et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.
  • リビングバイブル - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
  • Nova Versão Internacional - “Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
  • Hoffnung für alle - In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mặc áo vải gai để tỏ bày sầu khổ. Và chôn vùi sức mạnh trong bụi đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเย็บผ้ากระสอบติดผิวหนังของข้า และเกลือกหน้าในฝุ่นธุลี
  • สดุดี 75:10 - พระ​องค์​จะ​กำจัด​พละ​กำลัง​ทั้ง​หมด​ของ​คน​ชั่วร้าย ส่วน​พละ​กำลัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ถูก​เชิดชู​ขึ้น
  • 1 ซามูเอล 2:10 - ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พินาศ​ย่อย​ยับ พระ​องค์​จะ​ส่ง​เสียง​ฟ้า​คำ​รน​เข้า​ใส่​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิพากษา​ทั่ว​แหล่ง​หล้า พระ​องค์​จะ​ให้​พละ​กำลัง​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​เพิ่ม​อำนาจ​ให้​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ทวี​ขึ้น”
  • โยบ 30:19 - พระ​องค์​เหวี่ยง​ฉัน​ลง​ใน​ตม ฉัน​เป็น​เหมือน​ฝุ่น​และ​เถ้าถ่าน
  • สดุดี 75:5 - อย่า​ยก​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​ขึ้น​มา​เหนือ​สิ่ง​อื่น หรือ​เชิด​หน้า​เวลา​พูดจา’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:27 - ครั้น​อาหับ​ได้ยิน​คำ​พูด​ดัง​กล่าว ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ให้​ขาดวิ่น สวม​ผ้า​กระสอบ​แทน อด​อาหาร และ​สวม​ผ้า​กระสอบ​นอน และ​ก้าว​เดิน​ช้าๆ ด้วย​ใจ​หดหู่
  • อิสยาห์ 22:12 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ให้​ท่าน​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้อง​รำพัน ให้​โกน​ศีรษะ​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • สดุดี 7:5 - ก็​ให้​ศัตรู​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ให้​เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ให้​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​แบน​ราบ​ไป​กับ​ผง​ธุลี​เถิด เซล่าห์
  • ปฐมกาล 37:34 - ยาโคบ​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​ขาด คาด​เอว​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ลูก​อยู่​หลาย​วัน
圣经
资源
计划
奉献