逐节对照
- Hoffnung für alle - Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
- 新标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 当代译本 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
- 圣经新译本 - 他把我破伤,在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。
- 现代标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 和合本(拼音版) - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- New International Version - Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
- New International Reader's Version - He smashes through me as if I were a wall. He rushes at me like a fighting man.
- English Standard Version - He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
- New Living Translation - Again and again he smashes against me, charging at me like a warrior.
- Christian Standard Bible - He breaks through my defenses again and again; he charges at me like a warrior.
- New American Standard Bible - He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
- New King James Version - He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.
- Amplified Bible - He attacks me, making wound after wound; He runs at me like a warrior.
- American Standard Version - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
- King James Version - He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
- New English Translation - He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
- World English Bible - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
- 新標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 當代譯本 - 祂一次次地擊傷我, 像勇士一樣撲向我。
- 聖經新譯本 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
- 呂振中譯本 - 他把我打到有破口又有破口; 如同勇士直闖來攻擊我。
- 現代標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 文理和合譯本 - 屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、
- 文理委辦譯本 - 屢加撻伐、突如其來、若壯士之攻擊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢傷我損我、如武士趨至以攻我、
- Nueva Versión Internacional - Abriéndome herida tras herida, se lanzaron contra mí como un guerrero.
- 현대인의 성경 - 그가 계속해서 나를 치고 용사처럼 내게 달려드시니
- Новый Русский Перевод - Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
- Восточный перевод - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
- リビングバイブル - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
- Nova Versão Internacional - Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa liên tiếp gây bao thương tích, như một dũng sĩ xông đánh tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระเบิดเข้าใส่ข้าครั้งแล้วครั้งเล่า พระองค์ทรงรี่เข้าใส่ข้าเหมือนนักรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฉันบาดเจ็บซ้ำแล้วซ้ำอีก และโจมตีฉันดั่งนักรบ
交叉引用
- Richter 15:8 - Er schlug auf die Philister ein, bis sie alle am Boden lagen. Dann ging er zum Berg Etam und lebte dort eine Zeit lang in einer Höhle im Felsen.
- Klagelieder 3:3 - Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
- Klagelieder 3:4 - Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
- Klagelieder 3:5 - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
- Joel 2:7 - Unerschrocken stürmen die Angreifer heran und klettern wie Soldaten auf die Mauern. Niemand kann sie aufhalten, unentwegt ziehen sie voran.
- Hiob 9:17 - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
- Psalm 42:7 - Mein Gott, ich bin völlig verzweifelt! Aus der Ferne des Jordanlandes denke ich voll Trauer an dich. Während ich auf dem Berg Misar im Hermongebirge stehe, gehen meine Gedanken zu dir.