逐节对照
- リビングバイブル - 私たちより物知りだというのか。 あなたに理解できて、 私たちに理解できないことがあろうか。
- 新标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
- 当代译本 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
- 圣经新译本 - 有什么是你知道,我们不知道的呢? 你明白,我们不明白的呢?
- 现代标点和合本 - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
- 和合本(拼音版) - 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
- New International Version - What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
- New International Reader's Version - What do you know that we don’t know? What understanding do you have that we don’t have?
- English Standard Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
- New Living Translation - What do you know that we don’t? What do you understand that we do not?
- Christian Standard Bible - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
- New American Standard Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
- New King James Version - What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
- Amplified Bible - What do you know that we do not know? What do you understand that is not equally clear to us?
- American Standard Version - What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
- King James Version - What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
- New English Translation - What do you know that we don’t know? What do you understand that we don’t understand?
- World English Bible - What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
- 新標點和合本 - 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
- 當代譯本 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
- 聖經新譯本 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
- 呂振中譯本 - 有甚麼你知道、而我們不知道呢? 或是你明白、而我們不 明白 呢?
- 現代標點和合本 - 你知道什麼是我們不知道的呢? 你明白什麼是我們不明白的呢?
- 文理和合譯本 - 爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、
- 文理委辦譯本 - 惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué has percibido que nosotros ignoremos?
- 현대인의 성경 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
- Восточный перевод - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ? Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
- Nova Versão Internacional - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
- Hoffnung für alle - Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรบ้างที่ท่านรู้แล้วเราไม่รู้? อะไรบ้างที่ท่านเข้าใจโดยที่เราไม่เข้าใจ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบอะไรที่พวกเราไม่ทราบบ้าง มีสิ่งใดบ้างที่ท่านเข้าใจดี แต่กลับไม่แจ่มแจ้งสำหรับพวกเรา
交叉引用
- ヨブ 記 26:3 - 思慮の足りない私を、ご親切にも、 いろいろ教え導いてくれたわけだ。
- ヨブ 記 26:4 - いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを どうやって思いついたのか。
- ヨブ 記 12:3 - あなたも、私と似たようなものだ。 それくらいのことを知らない者はない。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:5 - けれども、そんな自称「神の大使徒たち」が私よりすぐれているとは思いません。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:7 - あなたがたはうわべしか見ずに、私を弱く無力な人間だと思っています。けれども、もし必要があれば、私だってキリストの力と権威を見せることができるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:21 - 口にするのも恥ずかしいことですが、言わなければなりません。私たちの態度が弱すぎたのです。 しかし、彼らが誇るくらいのことは何でも――またしても愚か者のつもりで言いますが――私だって誇れるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:22 - 彼らは、ヘブル人だと自慢しているのですか。私もヘブル人です。自分たちは神の選びの民、イスラエル人だと言うのですか。私もそうです。アブラハムの子孫ですか。私もそうです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:23 - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:24 - ユダヤ人から、恐ろしい三十九回のむち打ちの刑を受けたことが五度あります。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:25 - それから、むちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、一昼夜、海上を漂ったことが一度あります。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:26 - 幾度も長い苦しい旅をし、川がはんらんしたり、強盗に襲われたり、同国人からも外国人からも迫害されたりして、何度も危険な目に会いました。町々では暴徒に取り囲まれ、荒野や嵐の海でやっと命びろいしたこともあります。クリスチャンだと自称しながら、実はそうでない人たちに苦しめられたこともあります。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:27 - 疲れ果て、苦しみ、たびたび眠れない夜を過ごしました。飢え渇き、食べ物もなく過ごしたこともしょっちゅうです。また服もなく、寒さに震えていたこともありました。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:28 - こんなことのほかに、諸教会がどうなるかという心配を絶えずかかえています。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:29 - 誤った道を進んでいる人を見て、悲しまないでいられるでしょうか。倒れている人を見て、知らん顔ができるでしょうか。精神的に痛手を受けている人を見て、傷つけた相手に激しく怒らずにいられるでしょうか。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:30 - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
- ヨブ 記 13:2 - 私はあなたと同じくらい 道理はわきまえているつもりだ。