逐节对照
- King James Version - Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
- 新标点和合本 - 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾听见上帝的密旨吗? 你要独自得尽智慧吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾听见 神的密旨吗? 你要独自得尽智慧吗?
- 当代译本 - 你岂听过上帝的密旨? 你岂独揽智慧?
- 圣经新译本 - 你曾聆听过 神的密旨吗? 你可以独占智慧吗?
- 现代标点和合本 - 你曾听见神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
- 和合本(拼音版) - 你曾听见上帝的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
- New International Version - Do you listen in on God’s council? Do you have a monopoly on wisdom?
- New International Reader's Version - Do you listen in when God speaks with his angels? Do you think you are the only wise person?
- English Standard Version - Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
- New Living Translation - Were you listening at God’s secret council? Do you have a monopoly on wisdom?
- Christian Standard Bible - Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom?
- New American Standard Bible - Do you hear the secret discussion of God, And limit wisdom to yourself?
- New King James Version - Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
- Amplified Bible - Do you hear the secret counsel of God, And do you limit [the possession of] wisdom to yourself?
- American Standard Version - Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
- New English Translation - Do you listen in on God’s secret council? Do you limit wisdom to yourself?
- World English Bible - Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
- 新標點和合本 - 你曾聽見神的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你要獨自得盡智慧嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾聽見 神的密旨嗎? 你要獨自得盡智慧嗎?
- 當代譯本 - 你豈聽過上帝的密旨? 你豈獨攬智慧?
- 聖經新譯本 - 你曾聆聽過 神的密旨嗎? 你可以獨佔智慧嗎?
- 呂振中譯本 - 你曾聽見上帝機密的意旨? 而能限制智慧獨歸你自己麼?
- 現代標點和合本 - 你曾聽見神的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝秘旨、爾得聞乎、智慧爾獨擅乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝之意、豈爾能知、哲人之辭、豈爾獨得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之秘意、豈爾能知、所有智慧、豈爾獨得、
- Nueva Versión Internacional - ¿Tienes parte en el consejo de Dios? ¿Acaso eres tú el único sabio?
- 현대인의 성경 - 네가 하나님의 계획을 들어 보았느냐? 너 혼자만 지혜를 가진 줄로 아느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
- Восточный перевод - Разве ты был на совете Всевышнего? Разве ты один мудр?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был на совете Аллаха? Разве ты один мудр?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был на совете Всевышнего? Разве ты один мудр?
- La Bible du Semeur 2015 - Aurais-tu entendu ╵ce qui s’est dit ╵dans le conseil de Dieu ? Aurais-tu confisqué ╵pour toi seul la sagesse ?
- Nova Versão Internacional - Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
- Hoffnung für alle - Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải anh nghe được cuộc luận bàn của Đức Chúa Trời? Và một mình riêng anh thu tóm hết khôn ngoan?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านนั่งฟังอยู่ในสภาของพระเจ้าหรือ? ท่านผูกขาดสติปัญญาไว้คนเดียวหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้อยู่ฟังในที่ประชุมของพระเจ้าหรือ และท่านผู้เดียวเท่านั้นหรือที่มีปัญญา
交叉引用
- Romans 16:25 - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
- Romans 16:26 - But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
- Job 11:6 - And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
- Matthew 11:25 - At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
- Job 13:5 - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
- Job 13:6 - Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
- John 15:15 - Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
- Matthew 13:11 - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
- Amos 3:7 - Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
- Deuteronomy 29:29 - The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
- Psalms 25:14 - The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
- Job 29:4 - As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
- Matthew 13:35 - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
- Job 12:2 - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
- Proverbs 3:32 - For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
- 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
- 1 Corinthians 2:10 - But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
- 1 Corinthians 2:11 - For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
- 1 Corinthians 2:16 - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- Jeremiah 23:18 - For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
- Romans 11:34 - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?