逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
- 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
- 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
- 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
- English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
- New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
- Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
- New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
- New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
- Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
- American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
- King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
- New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
- 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
- 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
- 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
- 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
- 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
- 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
- リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
- Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมา หรือว่าท่านเกิดก่อนที่เนินเขาถูกสร้างขึ้นมา
交叉引用
- Jó 15:10 - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
- Gênesis 4:1 - Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: “Com o auxílio do Senhor tive um filho homem”.
- Jó 12:12 - A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
- Jó 38:4 - “Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
- Jó 38:5 - Quem marcou os limites das suas dimensões? Talvez você saiba! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
- Jó 38:6 - E os seus fundamentos, sobre o que foram postos? E quem colocou sua pedra de esquina,
- Jó 38:7 - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
- Jó 38:8 - “Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
- Jó 38:9 - quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
- Jó 38:10 - quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
- Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
- Jó 38:12 - “Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
- Jó 38:13 - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
- Jó 38:14 - A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
- Jó 38:15 - Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
- Jó 38:16 - “Você já foi até as nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
- Jó 38:17 - As portas da morte foram mostradas a você? Você viu as portas das densas trevas?
- Jó 38:18 - Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
- Jó 38:19 - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
- Jó 38:20 - Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
- Jó 38:21 - Talvez você conheça, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
- Jó 38:22 - “Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva
- Jó 38:23 - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
- Jó 38:24 - Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
- Jó 38:25 - Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
- Jó 38:26 - para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
- Jó 38:27 - para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
- Jó 38:28 - Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
- Jó 38:29 - De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
- Jó 38:30 - quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
- Jó 38:31 - “Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
- Jó 38:32 - Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com seus filhotes?
- Jó 38:33 - Você conhece as leis dos céus? Você pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
- Jó 38:34 - “Você é capaz de levantar a voz até as nuvens e cobrir-se com uma inundação?
- Jó 38:35 - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
- Jó 38:36 - Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
- Jó 38:37 - Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
- Jó 38:38 - quando o pó se endurece e os torrões de terra aderem uns aos outros?
- Jó 38:39 - “É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões
- Jó 38:40 - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
- Jó 38:41 - Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
- Provérbios 8:22 - “O Senhor me criou como o princípio de seu caminho , antes das suas obras mais antigas;
- Provérbios 8:23 - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
- Provérbios 8:24 - Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
- Provérbios 8:25 - antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
- Salmos 90:2 - Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.