逐节对照
- New International Version - “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- 新标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 当代译本 - 你岂是第一个出生的人? 你岂在群山之前被造?
- 圣经新译本 - 你是头一个生下来的人吗? 你在诸山未有之前诞生的吗?
- 现代标点和合本 - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- 和合本(拼音版) - “你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
- New International Reader's Version - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
- English Standard Version - “Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
- New Living Translation - “Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
- Christian Standard Bible - Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
- New American Standard Bible - “Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
- New King James Version - “Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
- Amplified Bible - “Were you the first man to be born [the original wise man], Or were you created before the hills?
- American Standard Version - Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
- King James Version - Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
- New English Translation - “Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- World English Bible - “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
- 新標點和合本 - 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你是頭一個生下來的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 當代譯本 - 你豈是第一個出生的人? 你豈在群山之前被造?
- 聖經新譯本 - 你是頭一個生下來的人嗎? 你在諸山未有之前誕生的嗎?
- 呂振中譯本 - 『你哪是頭一個生下來的人呢? 你被產出、是在岡陵之先麼?
- 現代標點和合本 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 文理和合譯本 - 爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
- 文理委辦譯本 - 生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
- 현대인의 성경 - “네가 세상에서 제일 처음 태어난 사람이냐? 산들이 생기기 전에 네가 있었느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
- La Bible du Semeur 2015 - Es-tu le premier homme ╵qui soit né ici-bas ? Aurais-tu vu le jour ╵bien avant les collines ?
- リビングバイブル - それとも、一番の知恵者だとでも思っているのか。 あなたは山々が造られる前に生まれ、 神の奥義を聞いたのか。 神の相談役に選ばれているとでもいうのか。 それとも、知恵をひとり占めにしているのか。
- Nova Versão Internacional - “Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
- Hoffnung für alle - Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ? ท่านเกิดก่อนที่ภูเขาถูกสร้างขึ้นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมา หรือว่าท่านเกิดก่อนที่เนินเขาถูกสร้างขึ้นมา
交叉引用
- Job 15:10 - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
- Genesis 4:1 - Adam made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, “With the help of the Lord I have brought forth a man.”
- Job 12:12 - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
- Job 38:4 - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
- Job 38:5 - Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
- Job 38:6 - On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
- Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- Job 38:8 - “Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
- Job 38:9 - when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
- Job 38:10 - when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
- Job 38:11 - when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’?
- Job 38:12 - “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
- Job 38:13 - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
- Job 38:14 - The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
- Job 38:15 - The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
- Job 38:16 - “Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
- Job 38:17 - Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
- Job 38:18 - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
- Job 38:19 - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
- Job 38:20 - Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
- Job 38:21 - Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
- Job 38:22 - “Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
- Job 38:23 - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- Job 38:24 - What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
- Job 38:25 - Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
- Job 38:26 - to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
- Job 38:27 - to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
- Job 38:28 - Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
- Job 38:29 - From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
- Job 38:30 - when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
- Job 38:31 - “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?
- Job 38:32 - Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
- Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth?
- Job 38:34 - “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
- Job 38:35 - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- Job 38:36 - Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
- Job 38:37 - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
- Job 38:38 - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
- Job 38:39 - “Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
- Job 38:40 - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
- Job 38:41 - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
- Proverbs 8:22 - “The Lord brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;
- Proverbs 8:23 - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
- Proverbs 8:24 - When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
- Proverbs 8:25 - before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
- Psalm 90:2 - Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.