逐节对照
- 中文標準譯本 - 然而,你卻破壞敬虔, 喪失在神面前的默想。
- 新标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。
- 和合本2010(神版-简体) - 你诚然废弃敬畏, 不在 神面前默想。
- 当代译本 - 你摒弃对上帝的敬畏, 拒绝向祂默祷。
- 环球圣经译本 - 但你竟然废弃了对 神的敬畏, 轻忽了在 神面前的默想。
- 圣经新译本 - 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
- 中文标准译本 - 然而,你却破坏敬虔, 丧失在神面前的默想。
- 现代标点和合本 - 你是废弃敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
- 和合本(拼音版) - 你是废弃敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
- New International Version - But you even undermine piety and hinder devotion to God.
- New International Reader's Version - But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
- English Standard Version - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
- New Living Translation - Have you no fear of God, no reverence for him?
- Christian Standard Bible - But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
- New American Standard Bible - Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
- New King James Version - Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
- Amplified Bible - Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
- American Standard Version - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
- King James Version - Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
- New English Translation - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
- World English Bible - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
- 新標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在上帝面前默想。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你誠然廢棄敬畏, 不在 神面前默想。
- 當代譯本 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
- 環球聖經譯本 - 但你竟然廢棄了對 神的敬畏, 輕忽了在 神面前的默想。
- 聖經新譯本 - 你還廢棄了敬畏 神的心, 攔阻了在 神面前的默禱。
- 呂振中譯本 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
- 現代標點和合本 - 你是廢棄敬畏的意, 在神面前阻止敬虔的心。
- 文理和合譯本 - 爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、 或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
- Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
- 현대인의 성경 - 너 같은 사람은 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 경건한 마음으로 기도하는 데 방해가 된다.
- Новый Русский Перевод - А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
- Восточный перевод - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты и страх перед Аллахом потерял и молитву к Аллаху считаешь малостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
- リビングバイブル - あなたには、神を恐れ敬う気持ちがないのか。 あなたがそんなことを言うのも、あなたの罪のせいだ。 どんなうまいことを言っても、偽りは偽りだ。
- Nova Versão Internacional - Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้บ่อนทำลายความยำเกรงพระเจ้า และหยุดยั้งการยอมจำนนต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านถึงกับขาดความยำเกรงพระเจ้า และขัดขวางการอธิษฐาน ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
- Thai KJV - แต่ท่านกำลังขจัดความยำเกรงเสีย และขัดขวางการอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านกำลังทิ้งความยำเกรงพระเจ้า และกำลังลดความสำคัญของการมีสมาธิจดจ่ออยู่ต่อหน้าพระเจ้า
- onav - أَمَّا أَنْتَ فَإِنَّكَ تَطْرَحُ جَانِباً مَخَافَةَ اللهِ وَتَنْقُضُ عِبَادَتَهُ.
交叉引用
- 約伯記 27:10 - 他還能以全能者為樂, 隨時呼求神嗎?
- 羅馬書 3:31 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
- 約伯記 6:14 - 絕望的人即使放棄了對全能者的敬畏, 他的朋友也當以仁慈待他。
- 詩篇 119:126 - 現在是耶和華行動的時候了, 因為他們違背了你的律法。
- 加拉太書 2:21 - 我不棄絕神的恩典,因為義如果是藉著律法而來的,那麼,基督就白白地死了。
- 約伯記 4:5 - 然而禍患現在臨到你,你卻受不了, 它打擊你,你卻惶恐。
- 約伯記 4:6 - 你的依靠不是在於你的敬虔嗎? 你的盼望不是在於你行事純全嗎?
- 詩篇 36:1 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
- 詩篇 36:2 - 因為他自我諂媚, 以致他不能察覺、不能恨惡自己的罪。
- 詩篇 36:3 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 阿摩司書 6:10 - 殮葬的親屬把屍體搬起來,從家宅裡抬出去,然後問家宅深處的人:「你那裡還有死人嗎?」 那人說:「沒有。」 又說:「安靜!絕不要提說耶和華的名。」
- 西番雅書 1:6 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
- 何西阿書 7:14 - 他們不是真心向我哀求, 只是在床上號叫; 他們為求五穀和新酒,砍傷自己 。 他們離棄我!
- 路加福音 18:1 - 耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。
- 約伯記 5:8 - 至於我,我要尋求神, 把我的苦情交託給神。
- 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因他對耶和華行事不忠,不遵守耶和華的話語,甚至去找一個招魂的求問,
- 歷代志上 10:14 - 而沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王位轉歸於耶西的兒子大衛。