Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:34 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
  • 新标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 当代译本 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 圣经新译本 - 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
  • 现代标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育, 受贿赂之人的帐篷必被火烧。
  • 和合本(拼音版) - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • New International Version - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • New International Reader's Version - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • English Standard Version - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
  • New Living Translation - For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Christian Standard Bible - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
  • New American Standard Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
  • New King James Version - For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
  • Amplified Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of bribery (wrong and injustice).
  • American Standard Version - For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
  • King James Version - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • New English Translation - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
  • World English Bible - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
  • 新標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 呂振中譯本 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
  • 現代標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育, 受賄賂之人的帳篷必被火燒。
  • 文理和合譯本 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
  • Nueva Versión Internacional - La compañía de los impíos no es de provecho; ¡las moradas de los que aman el soborno serán consumidas por el fuego!
  • 현대인의 성경 - 경건치 못한 자들은 자손이 없을 것이며 뇌물을 받는 자의 집은 불에 탈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ; les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
  • リビングバイブル - 神を信じない者には実りがなく、 一つとして良いものが生み出されない。 神の火が、持ち物もろとも彼らを焼き滅ぼすからだ。
  • Nova Versão Internacional - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
  • Hoffnung für alle - So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหมู่คนอธรรมนั้นจะเริศร้าง และไฟจะเผาผลาญเต็นท์ของผู้ที่รักสินบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กลุ่ม​ชน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​จะ​ขาด​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ไฟ​จะ​เผา​ผลาญ​บ้าน​ที่​สร้าง​จาก​เงิน​สินบน
交叉引用
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裡!你們只管在耶和華面前,以及在他的受膏者面前,作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?虐待過誰?從誰手裡受過賄賂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必償還給你們。”
  • 約伯記 11:14 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 以賽亞書 33:14 - 在錫安的罪人都恐懼; 戰兢抓住了不敬虔的人: “我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢? 我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
  • 以賽亞書 33:15 - 那行事公義,說話正直, 拒絕不義的財利, 搖手不受賄賂, 塞耳不聽血腥的事, 閉眼不看邪惡的事的,
  • 約伯記 36:13 - 那些心裡不敬虔的人積存怒氣,  神捆綁他們,他們竟不呼求。
  • 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳幕興旺, 惹 神發怒的安穩,  神的手賞賜他們。
  • 約伯記 22:5 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
  • 約伯記 22:6 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬的人從地上滅絕了, 人間也沒有正直的人, 人人都埋伏著要流人的血, 各人都用網羅獵取自己的兄弟。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
  • 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
  • 約伯記 20:1 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 約伯記 8:22 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人被剪除,  神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 8:13 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
  • 新标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  • 当代译本 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 圣经新译本 - 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
  • 现代标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育, 受贿赂之人的帐篷必被火烧。
  • 和合本(拼音版) - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • New International Version - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • New International Reader's Version - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • English Standard Version - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
  • New Living Translation - For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Christian Standard Bible - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
  • New American Standard Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
  • New King James Version - For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
  • Amplified Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of bribery (wrong and injustice).
  • American Standard Version - For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
  • King James Version - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • New English Translation - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
  • World English Bible - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
  • 新標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 呂振中譯本 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
  • 現代標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育, 受賄賂之人的帳篷必被火燒。
  • 文理和合譯本 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
  • Nueva Versión Internacional - La compañía de los impíos no es de provecho; ¡las moradas de los que aman el soborno serán consumidas por el fuego!
  • 현대인의 성경 - 경건치 못한 자들은 자손이 없을 것이며 뇌물을 받는 자의 집은 불에 탈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ; les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
  • リビングバイブル - 神を信じない者には実りがなく、 一つとして良いものが生み出されない。 神の火が、持ち物もろとも彼らを焼き滅ぼすからだ。
  • Nova Versão Internacional - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
  • Hoffnung für alle - So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหมู่คนอธรรมนั้นจะเริศร้าง และไฟจะเผาผลาญเต็นท์ของผู้ที่รักสินบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กลุ่ม​ชน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​จะ​ขาด​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ไฟ​จะ​เผา​ผลาญ​บ้าน​ที่​สร้าง​จาก​เงิน​สินบน
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裡!你們只管在耶和華面前,以及在他的受膏者面前,作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?虐待過誰?從誰手裡受過賄賂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必償還給你們。”
  • 約伯記 11:14 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 以賽亞書 33:14 - 在錫安的罪人都恐懼; 戰兢抓住了不敬虔的人: “我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢? 我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
  • 以賽亞書 33:15 - 那行事公義,說話正直, 拒絕不義的財利, 搖手不受賄賂, 塞耳不聽血腥的事, 閉眼不看邪惡的事的,
  • 約伯記 36:13 - 那些心裡不敬虔的人積存怒氣,  神捆綁他們,他們竟不呼求。
  • 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳幕興旺, 惹 神發怒的安穩,  神的手賞賜他們。
  • 約伯記 22:5 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
  • 約伯記 22:6 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬的人從地上滅絕了, 人間也沒有正直的人, 人人都埋伏著要流人的血, 各人都用網羅獵取自己的兄弟。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
  • 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
  • 約伯記 20:1 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 約伯記 8:22 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人被剪除,  神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 8:13 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
圣经
资源
计划
奉献