逐节对照
- World English Bible - He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
- 新标点和合本 - 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得脱离黑暗, 火焰要把他的嫩枝烧干; 因上帝口中的气,他要离去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不得脱离黑暗, 火焰要把他的嫩枝烧干; 因 神口中的气,他要离去。
- 当代译本 - 他无法逃脱黑暗, 火焰要烧焦他的嫩枝, 上帝口中的气要毁灭他。
- 圣经新译本 - 他不能离开黑暗, 火焰必烧干他的嫩枝, 他必因 神口中的气而离去。
- 现代标点和合本 - 他不得出离黑暗, 火焰要将他的枝子烧干。 因神口中的气,他要灭亡 。
- 和合本(拼音版) - 他不得出离黑暗, 火焰要将他的枝子烧干, 因上帝口中的气,他要灭亡 。
- New International Version - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
- New International Reader's Version - They won’t escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.
- English Standard Version - he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
- New Living Translation - “They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.
- Christian Standard Bible - He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God’s mouth, he will depart.
- New American Standard Bible - He will not escape from darkness; The flame will dry up his shoot, And he will go away by the breath of His mouth.
- New King James Version - He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
- Amplified Bible - He will not escape from darkness [fleeing disaster]; The flame [of God’s wrath] will wither his branch, And by the blast of His mouth he will go away.
- American Standard Version - He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God’s mouth shall he go away.
- King James Version - He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
- New English Translation - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
- 新標點和合本 - 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因神口中的氣,他要滅亡(原文是走去)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得脫離黑暗, 火焰要把他的嫩枝燒乾; 因上帝口中的氣,他要離去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不得脫離黑暗, 火焰要把他的嫩枝燒乾; 因 神口中的氣,他要離去。
- 當代譯本 - 他無法逃脫黑暗, 火焰要燒焦他的嫩枝, 上帝口中的氣要毀滅他。
- 聖經新譯本 - 他不能離開黑暗, 火燄必燒乾他的嫩枝, 他必因 神口中的氣而離去。
- 呂振中譯本 - 他不能脫離黑暗; 他的幼枝、火焰必燒乾, 他必因上帝 口中的氣而過去。
- 現代標點和合本 - 他不得出離黑暗, 火焰要將他的枝子燒乾。 因神口中的氣,他要滅亡 。
- 文理和合譯本 - 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
- 文理委辦譯本 - 其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不得離幽暗、其枝蔓為火焰所焦、必滅亡於主口之吹噓、
- Nueva Versión Internacional - No podrá escapar de las tinieblas; una llama de fuego marchitará sus renuevos, y el aliento de Dios lo arrebatará.
- 현대인의 성경 - 그는 어두움에서 떠나지 못할 것이며 그가 가진 모든 것은 불에 타 버리고 그는 하나님의 입김에 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
- Восточный перевод - Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Аллаха умчит его прочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra ╵échapper aux ténèbres. La flamme rendra secs ╵tous ses rameaux , et il sera chassé ╵par le souffle de Dieu .
- リビングバイブル - 暗闇が永久に彼を包み込む。 神の息が彼を滅ぼし、 炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
- Nova Versão Internacional - Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
- Hoffnung für alle - Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chẳng hề thoát được cảnh tối tăm. Sức nóng mặt trời sẽ cháy khô bao chồi lộc, và hơi thở của Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะหนีไม่พ้นความมืดมน เปลวไฟทำให้หน่อของเขาเหี่ยวแห้งไป ลมพระโอษฐ์ของพระเจ้าจะพัดเขาปลิวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหนีความตายไม่พ้น เขาเป็นดั่งต้นไม้ซึ่งจะมีเปลวไฟไหม้ที่ราก เขาจะสิ้นชีวิตโดยลมหายใจของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 30:33 - For his burning place has long been ready. Yes, for the king it is prepared. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. Yahweh’s breath, like a stream of sulfur, kindles it.
- Jude 1:13 - wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
- Ezekiel 15:4 - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and the middle of it is burned. Is it profitable for any work?
- Ezekiel 15:5 - Behold, when it was whole, it was suitable for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it has been burned, will it yet be suitable for any work?”
- Ezekiel 15:6 - Therefore the Lord Yahweh says: “As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
- Ezekiel 15:7 - I will set my face against them. They will go out from the fire, but the fire will devour them. Then you will know that I am Yahweh, when I set my face against them.
- Job 10:21 - before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
- Job 10:22 - the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
- Job 18:5 - “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
- Job 18:6 - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
- Job 22:20 - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
- Revelation 19:15 - Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
- 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
- Job 5:14 - They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
- Mark 9:43 - If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
- Mark 9:44 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
- Mark 9:45 - If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—
- Mark 9:46 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
- Mark 9:47 - If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
- Mark 9:48 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
- Mark 9:49 - For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
- 2 Thessalonians 1:8 - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
- 2 Thessalonians 1:9 - who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
- Job 18:18 - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- Isaiah 11:4 - but he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
- Matthew 25:41 - Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
- Matthew 8:12 - but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
- Matthew 22:13 - Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’
- Ezekiel 20:47 - Tell the forest of the South, ‘Hear Yahweh’s word: The Lord Yahweh says, “Behold, I will kindle a fire in you, and it will devour every green tree in you, and every dry tree. The burning flame will not be quenched, and all faces from the south to the north will be burned by it.
- Ezekiel 20:48 - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
- Job 15:22 - He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
- Job 20:26 - All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
- Job 4:9 - By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.