逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他無法脫離黑暗, 熾烈的火焰必烤乾他的嫩枝, 他必因神口中的氣而消亡。
  • 新标点和合本 - 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得脱离黑暗, 火焰要把他的嫩枝烧干; 因上帝口中的气,他要离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得脱离黑暗, 火焰要把他的嫩枝烧干; 因 神口中的气,他要离去。
  • 当代译本 - 他无法逃脱黑暗, 火焰要烧焦他的嫩枝, 上帝口中的气要毁灭他。
  • 环球圣经译本 - 他无法脱离黑暗, 火焰烧焦他的嫩枝, 他因 神口中的气而灭亡。
  • 圣经新译本 - 他不能离开黑暗, 火焰必烧干他的嫩枝, 他必因 神口中的气而离去。
  • 中文标准译本 - 他无法脱离黑暗, 炽烈的火焰必烤干他的嫩枝, 他必因神口中的气而消亡。
  • 现代标点和合本 - 他不得出离黑暗, 火焰要将他的枝子烧干。 因神口中的气,他要灭亡 。
  • 和合本(拼音版) - 他不得出离黑暗, 火焰要将他的枝子烧干, 因上帝口中的气,他要灭亡 。
  • New International Version - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
  • New International Reader's Version - They won’t escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.
  • English Standard Version - he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
  • New Living Translation - “They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.
  • Christian Standard Bible - He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God’s mouth, he will depart.
  • New American Standard Bible - He will not escape from darkness; The flame will dry up his shoot, And he will go away by the breath of His mouth.
  • New King James Version - He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
  • Amplified Bible - He will not escape from darkness [fleeing disaster]; The flame [of God’s wrath] will wither his branch, And by the blast of His mouth he will go away.
  • American Standard Version - He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God’s mouth shall he go away.
  • King James Version - He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
  • New English Translation - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
  • World English Bible - He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
  • 新標點和合本 - 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因神口中的氣,他要滅亡(原文是走去)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得脫離黑暗, 火焰要把他的嫩枝燒乾; 因上帝口中的氣,他要離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得脫離黑暗, 火焰要把他的嫩枝燒乾; 因 神口中的氣,他要離去。
  • 當代譯本 - 他無法逃脫黑暗, 火焰要燒焦他的嫩枝, 上帝口中的氣要毀滅他。
  • 環球聖經譯本 - 他無法脫離黑暗, 火焰燒焦他的嫩枝, 他因 神口中的氣而滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他不能離開黑暗, 火燄必燒乾他的嫩枝, 他必因 神口中的氣而離去。
  • 呂振中譯本 - 他不能脫離黑暗; 他的幼枝、火焰必燒乾, 他必因上帝 口中的氣而過去。
  • 現代標點和合本 - 他不得出離黑暗, 火焰要將他的枝子燒乾。 因神口中的氣,他要滅亡 。
  • 文理和合譯本 - 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
  • 文理委辦譯本 - 其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不得離幽暗、其枝蔓為火焰所焦、必滅亡於主口之吹噓、
  • Nueva Versión Internacional - No podrá escapar de las tinieblas; una llama de fuego marchitará sus renuevos, y el aliento de Dios lo arrebatará.
  • 현대인의 성경 - 그는 어두움에서 떠나지 못할 것이며 그가 가진 모든 것은 불에 타 버리고 그는 하나님의 입김에 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
  • Восточный перевод - Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Аллаха умчит его прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra ╵échapper aux ténèbres. La flamme rendra secs ╵tous ses rameaux , et il sera chassé ╵par le souffle de Dieu .
  • リビングバイブル - 暗闇が永久に彼を包み込む。 神の息が彼を滅ぼし、 炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
  • Nova Versão Internacional - Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
  • Hoffnung für alle - Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chẳng hề thoát được cảnh tối tăm. Sức nóng mặt trời sẽ cháy khô bao chồi lộc, và hơi thở của Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะหนีไม่พ้นความมืดมน เปลวไฟทำให้หน่อของเขาเหี่ยวแห้งไป ลมพระโอษฐ์ของพระเจ้าจะพัดเขาปลิวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​หนี​ความ​ตาย​ไม่​พ้น เขา​เป็น​ดั่ง​ต้นไม้​ซึ่ง​จะ​มี​เปลว​ไฟ​ไหม้​ที่​ราก เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​โดย​ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - เขาจะหนีจากความมืดไม่พ้น เปลวเพลิงจะทำให้หน่อของเขาแห้งไป และโดยลมพระโอษฐ์เขาจะต้องจากไปเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​จะ​หนี​ความ​มืดมิด​ไป​ไม่​พ้น เปลวไฟ​จะ​ทำ​ให้​ต้น​อ่อน​ของ​เขา​เหี่ยวแห้ง ลม​หายใจ​จาก​ปาก​ของ​พระเจ้า​จะ​พัด​พา​ตัว​เขา​ไป
  • onav - تَكْتَنِفُهُ دَائِماً الظُّلْمَةُ، وتُيَبِّسُ النَّارُ أَغْصَانَهُ، وَتُزِيلُهُ نَفْخَةٌ مِنْ فَمِ الرَّبِّ.
交叉引用
  • 以賽亞書 30:33 - 原來,那焚燒場 早已安排好了, 是為君王所預備的; 它又深又寬,其中充滿了火和許多木柴; 耶和華的氣息如同一股硫磺火使它燃燒起來。
  • 猶大書 1:13 - 是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 以西結書 15:4 - 看哪,它被當作燃料扔進火中,火吞噬它的兩端,它的中間也被燒焦了,它還適合作什麼用具呢?
  • 以西結書 15:5 - 看哪,它完好的時候尚且不能做成什麼用具,更何況火已經吞噬它,把它燒焦了,還能做成什麼用具呢?
  • 以西結書 15:6 - 「因此主耶和華如此說:我怎樣把林木中葡萄樹的枝子當作燃料扔進火中,也必怎樣把耶路撒冷的居民扔進火中。
  • 以西結書 15:7 - 我要向他們翻臉;即使他們從火中逃出來,火也必吞噬他們。當我向他們翻臉的時候,你們就知道:我是耶和華。
  • 約伯記 10:21 - 趁著我還沒去而不返, 還沒進入黑暗和死蔭之地。
  • 約伯記 10:22 - 那地漆黑如死蔭的幽暗, 毫無秩序, 即使發光也如同幽暗。」
  • 約伯記 18:5 - 毫無疑問,惡人的光要被熄滅, 他的火焰不再發光。
  • 約伯記 18:6 - 他帳篷中的光要變為黑暗, 那照亮他的燈將會熄滅。
  • 約伯記 22:20 - 『我們的對頭果然被除滅了, 他們所留下的也被火吞噬了!』
  • 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗 為他們存留。
  • 約伯記 5:14 - 他們白天遇見黑暗, 在正午摸索如在夜間。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻手進入永生 ,要比雙手齊全下地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。
  • 馬可福音 9:44 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生 ,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡 好多了。
  • 馬可福音 9:46 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼使你絆倒,就把它挖出來!對你來說,缺一隻眼進入神的國,要比雙眼齊全被丟進 地獄好多了。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 約伯記 18:18 - 他從光明中被驅逐到黑暗裡, 從人世間被趕出去。
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 馬太福音 8:12 - 但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 馬太福音 22:13 - 「於是王吩咐僕人們:『把他的手腳捆起來, 丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
  • 以西結書 20:47 - 你要對南地的樹林說:請聽耶和華的話語!主耶和華如此說:看哪,我必在你中間點火,吞噬你中間一切青綠的樹和一切枯乾的樹。熾烈的火焰無法撲滅,從南到北整個地面 都將被燒焦。
  • 以西結書 20:48 - 一切有血肉的都將看到:是我耶和華點著了火,這火無法撲滅。」
  • 約伯記 15:22 - 他不確定能否從黑暗中逃回來, 有刀劍一直窺伺著他。
  • 約伯記 20:26 - 一切黑暗都為他的財寶儲存, 必有不是人吹燃的火吞滅他, 燒毀他帳篷中殘留的。
  • 約伯記 4:9 - 他們會因神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
逐节对照交叉引用