逐节对照
- リビングバイブル - そんなむなしいことばを並べ立てて何になるのか。
- 新标点和合本 - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
- 当代译本 - 申辩时岂会讲无用的话, 说无益之言?
- 圣经新译本 - 他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
- 现代标点和合本 - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
- 和合本(拼音版) - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
- New International Version - Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
- New International Reader's Version - Would they argue with useless words? Would they give worthless speeches?
- English Standard Version - Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
- New Living Translation - The wise don’t engage in empty chatter. What good are such words?
- Christian Standard Bible - Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
- New American Standard Bible - Should he argue with useless talk, Or with words which do not benefit?
- New King James Version - Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?
- Amplified Bible - Should he rebuke and argue with useless talk? Or with words in which there is no benefit?
- American Standard Version - Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
- King James Version - Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
- New English Translation - Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
- World English Bible - Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
- 新標點和合本 - 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
- 當代譯本 - 申辯時豈會講無用的話, 說無益之言?
- 聖經新譯本 - 他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
- 呂振中譯本 - 他哪可用無益的話 和無濟於事的言語來辯訴呢?
- 現代標點和合本 - 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
- 文理和合譯本 - 豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
- 文理委辦譯本 - 豈可述無補之空言、進無益之浮詞哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可以無補之言、無益之辭而辯乎、
- Nueva Versión Internacional - Tampoco discute con argumentos vanos ni con palabras huecas.
- 현대인의 성경 - 참으로 지혜로운 사람은 너처럼 어리석은 말을 하지 않으며 아무런 의미도 없는 그와 같은 헛된 말로 자신을 변명하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
- Восточный перевод - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
- La Bible du Semeur 2015 - Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles, avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?
- Nova Versão Internacional - Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
- Hoffnung für alle - Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่เขาจะโต้แย้งด้วยถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ ด้วยวาจาที่ไร้แก่นสาร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควรหรือที่เขาจะโต้เถียงด้วยคำพูดที่ไร้ประโยชน์ หรือด้วยคำพูดที่ไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้น
交叉引用
- ヨブ 記 26:1 - ヨブの返答。
- ヨブ 記 26:2 - 「そろいもそろって、なんという人たちだ。 苦しみの中にいるこの私を、 こんなにも励まし、助けてくれるとは。
- ヨブ 記 26:3 - 思慮の足りない私を、ご親切にも、 いろいろ教え導いてくれたわけだ。
- ヨブ 記 13:4 - あなたたちは、あらゆることを誤解している。 藪医者もいいとこだ。
- ヨブ 記 13:5 - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
- マラキ書 3:13 - あなたがたのわたしに対する態度は、 なんと高慢で横柄なことか。」 と主は言います。 「ところが、あなたがたは言う。 『何のことでしょう。 言ってはならないことを言ったでしょうか。』
- マラキ書 3:14 - 聞きなさい。あなたがたはこう言った。 『神を礼拝したり、 神に従ったりするのは愚かなことだ。 律法を守っても、罪を悲しんでも、 何の良いことがあるだろう。 これからは、「高ぶる者は幸いだ」と言おう。 悪を働く者が栄え、 神に罰せられるようなことをしても、 罰を免れて平気でいるからだ』と。」
- テモテへの手紙Ⅰ 6:4 - 違った教えを広める人がいれば、それは高慢のなせるわざであり、自分の無知をさらけ出す行為だとみなしなさい。つまり、キリストのことばをいい加減に解釈し、ねたみや怒りにかられて議論を果てしなく続け、その結果、非難や争い、不信のとりこになるのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:5 - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
- マタイの福音書 12:36 - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
- マタイの福音書 12:37 - あなたがたのことばしだいで、あなたがたの将来は決まります。自分のことばによって、正しい者とされるか、あるいは罪に定められるか、どちらかになるのです。」
- コロサイ人への手紙 4:6 - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
- ヨブ 記 16:2 - 「そんなことは、さんざん聞かされてきた。 あなたがたは慰め役としては失格だ。
- ヨブ 記 16:3 - そんな話をいつまで続けるつもりなのか。 いったい、私が何を言ったというので、 そんなに長々としゃべり続けているのか。