Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
  • 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
  • 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
  • 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
  • English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
  • New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
  • New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
  • New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
  • Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
  • American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
  • 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
  • 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
  • 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
  • Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
  • Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
  • リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ร่ำรวย และ​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​จะ​ไม่​มั่นคง ทรัพย์​สิน​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ขยาย​ไป​ทั่ว​โลก
交叉引用
  • 詩篇 49:16 - 人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、
  • 詩篇 49:17 - 因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
  • 約伯記 22:15 - 爾如是云、 是爾守上古之邪道、即惡人所履者、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • 約伯記 22:17 - 彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、
  • 約伯記 22:18 - 不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、 惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣
  • 約伯記 22:19 - 義者見彼 遭報 則欣喜、無辜者必訕笑之、
  • 約伯記 22:20 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 路加福音 12:21 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
  • 路加福音 16:2 - 主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
  • 雅各書 1:11 - 日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 約伯記 20:22 - 當有餘之時、必遇困厄、 必遇困厄或作必至窄狹之境 人所遇之難、必加於其身、 人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之
  • 約伯記 20:23 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
  • 約伯記 20:24 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
  • 約伯記 20:25 - 刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、
  • 約伯記 20:26 - 一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
  • 約伯記 20:27 - 天必顯彰其罪、地必起而攻之、
  • 約伯記 20:28 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • 約伯記 27:16 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • 約伯記 27:17 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
  • 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
  • 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
  • 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
  • English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
  • New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
  • New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
  • New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
  • Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
  • American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  • World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
  • 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
  • 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
  • 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
  • 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
  • Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
  • Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
  • リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ร่ำรวย และ​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​จะ​ไม่​มั่นคง ทรัพย์​สิน​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ขยาย​ไป​ทั่ว​โลก
  • 詩篇 49:16 - 人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、
  • 詩篇 49:17 - 因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
  • 約伯記 22:15 - 爾如是云、 是爾守上古之邪道、即惡人所履者、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • 約伯記 22:17 - 彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、
  • 約伯記 22:18 - 不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、 惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣
  • 約伯記 22:19 - 義者見彼 遭報 則欣喜、無辜者必訕笑之、
  • 約伯記 22:20 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 路加福音 12:21 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
  • 路加福音 16:2 - 主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
  • 雅各書 1:11 - 日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 約伯記 20:22 - 當有餘之時、必遇困厄、 必遇困厄或作必至窄狹之境 人所遇之難、必加於其身、 人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之
  • 約伯記 20:23 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
  • 約伯記 20:24 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
  • 約伯記 20:25 - 刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、
  • 約伯記 20:26 - 一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
  • 約伯記 20:27 - 天必顯彰其罪、地必起而攻之、
  • 約伯記 20:28 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • 約伯記 27:16 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • 約伯記 27:17 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
圣经
资源
计划
奉献