逐节对照
- 新标点和合本 - 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他住在荒凉的城镇, 房屋无人居住, 成为废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 他住在荒凉的城镇, 房屋无人居住, 成为废墟。
- 当代译本 - 他活在毁灭的城邑, 住在被人废弃、 行将坍塌的房屋。
- 圣经新译本 - 他住在被毁的城邑里, 住在没有人居住, 注定快要成为乱堆的房屋里。
- 现代标点和合本 - 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
- 和合本(拼音版) - 他曾住在荒凉城邑, 无人居住将成乱堆的房屋。
- New International Version - he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
- New International Reader's Version - They’ll live in towns that have been destroyed. They’ll live in houses where no one else lives. The houses will crumble to pieces.
- English Standard Version - and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;
- New Living Translation - But their cities will be ruined. They will live in abandoned houses that are ready to tumble down.
- Christian Standard Bible - he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become piles of rubble.
- New American Standard Bible - He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
- New King James Version - He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.
- Amplified Bible - And he has lived in desolate [God-forsaken] cities, In houses which no one should inhabit, Which were destined to become heaps [of ruins];
- American Standard Version - And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
- King James Version - And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
- New English Translation - he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.
- World English Bible - He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
- 新標點和合本 - 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他住在荒涼的城鎮, 房屋無人居住, 成為廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他住在荒涼的城鎮, 房屋無人居住, 成為廢墟。
- 當代譯本 - 他活在毀滅的城邑, 住在被人廢棄、 行將坍塌的房屋。
- 聖經新譯本 - 他住在被毀的城邑裡, 住在沒有人居住, 注定快要成為亂堆的房屋裡。
- 呂振中譯本 - 他曾住於被抹毁的城市, 人不該住的房屋, 就是註定成為土堆的。
- 現代標點和合本 - 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
- 文理和合譯本 - 居於荒涼之邑、無人居處、將為邱墟之第、
- 文理委辦譯本 - 荒敗之邑、彼來據之、零落之家、彼得處之、然轉瞬間、是邑是家、已變為瓦礫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所居之城邑、必將荒蕪、宅第必零落無人、成為瓦礫、
- Nueva Versión Internacional - habitará en lugares desolados, en casas deshabitadas, en casas a punto de derrumbarse.
- Новый Русский Перевод - он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
- Восточный перевод - он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il aura pour domicile ╵des villes dévastées, dans des maisons inhabitées, tombant en ruine.
- Nova Versão Internacional - habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
- Hoffnung für alle - aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng thành chúng sẽ bị đổ nát. Chúng sống trong nhà bỏ hoang chỉ chờ đến ngày sẽ đổ sập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็จะอาศัยในเมืองที่ปรักหักพัง ในบ้านร้าง บ้านซึ่งกลายเป็นกองขยะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาได้อาศัยอยู่ในเมืองร้าง ในบ้านที่ไม่ควรมีใครอาศัยอยู่ ซึ่งกำลังจะพังทลายลง
交叉引用
- 예레미야 9:11 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 예루살렘을 폐허의 무더기로 만들며 이리의 소굴이 되게 하고 유다 성들로 황폐하게 하여 사람이 살지 않게 하겠다.”
- 이사야 5:8 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
- 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
- 이사야 5:10 - 약 40,000평방미터의 포도원에 포도주가 겨우 22리터밖에 나오지 않을 것이요 한 말의 씨를 뿌려도 곡식은 한 되밖에 나오지 않을 것이다.”
- 욥기 18:15 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
- 예레미야 26:18 - “유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 모든 유다 백성에게 전능하신 여호와의 말씀을 이렇게 예언한 적이 있습니다. ‘시온이 밭처럼 경작될 것이니 예루살렘은 폐허가 되고 성전 언덕에는 잡목 숲이 무성할 것이다.’
- 미가 7:18 - 주와 같은 신이 어디 있습니까? 주는 살아 남은 주의 백성의 죄를 용서하시며 언제나 노하기만 하지 않으시고 주의 한결같은 사랑을 보이시기를 기뻐하는 분이십니다.
- 예레미야 51:37 - 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
- 미가 3:12 - 그래서 너희 때문에 시온이 밭처럼 경작될 것이다. 예루살렘은 폐허가 되고 성전 언덕에는 잡목 숲이 무성할 것이다.
- 욥기 3:14 - 그것도 으리으리한