Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อสู้​กับ​พระ​องค์​อย่าง​ดื้อ​รั้น ด้วย​โล่​กำบัง​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • 新标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 当代译本 - 手拿坚盾狂妄地冲撞祂。
  • 圣经新译本 - 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
  • 现代标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯,
  • 和合本(拼音版) - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • New International Version - defiantly charging against him with a thick, strong shield.
  • New International Reader's Version - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • English Standard Version - running stubbornly against him with a thickly bossed shield;
  • New Living Translation - Holding their strong shields, they defiantly charge against him.
  • Christian Standard Bible - He rushes headlong at him with his thick, studded shields.
  • New American Standard Bible - He rushes headlong at Him With his massive shield.
  • New King James Version - Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
  • Amplified Bible - Running and charging headlong against Him With his ornamented and massive shield;
  • American Standard Version - He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
  • King James Version - He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
  • New English Translation - defiantly charging against him with a thick, strong shield!
  • World English Bible - he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
  • 新標點和合本 - 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 當代譯本 - 手拿堅盾狂妄地衝撞祂。
  • 聖經新譯本 - 用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
  • 呂振中譯本 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
  • 現代標點和合本 - 挺著頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖,
  • 文理和合譯本 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 文理委辦譯本 - 挺身馳突、以厚盾自衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挺身前趨、取厚盾以敵之、
  • Nueva Versión Internacional - Contra Dios se lanzó desafiante, blandiendo grueso y resistente escudo.
  • Новый Русский Перевод - шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a foncé sur lui ╵tête baissée en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.
  • Nova Versão Internacional - afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
  • Hoffnung für alle - Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถือโล่หนาใหญ่ตรงเข้ามา ร้องท้าทายพระองค์
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 32:13 - เจ้า​ไม่​รู้​หรือ​ว่า เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​ทำ​อะไร​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​อื่นๆ ทุก​แผ่นดิน ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​เหล่า​นั้น​สามารถ​ช่วย​ให้​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 32:14 - เมื่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​กำจัด​ผู้​ใด​จน​ราบคาบ​แล้ว มี​เทพเจ้า​ใด​ของ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​บ้าง​ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้ อย่าง​นี้​แล้ว​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 32:15 - ฉะนั้น บัดนี้​อย่า​ปล่อย​ให้​เฮเซคียาห์​หลอกลวง​เจ้า หรือ​นำ​เจ้า​ให้​หลงผิด​แบบ​นี้​อีก และ​อย่า​เชื่อ​เขา เพราะ​ไม่​มี​เทพเจ้า​หรือ​ประชา​ชาติ หรือ​อาณาจักร​ใดๆ ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา หรือ​จาก​มือ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไป​ได้ พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ยิ่ง​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้’”
  • 2 พงศาวดาร 32:16 - และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เซนนาเคอริบ​ยัง​พูด​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​ต่อว่า​เฮเซคียาห์​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 พงศาวดาร 32:17 - และ​ท่าน​เขียน​ข้อความ​ดู​หมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​กล่าว​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า “ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​ไม่​ได้​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​เช่น​ไร พระ​เจ้า​ของ​เฮเซคียาห์​ก็​จะ​ไม่​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​เช่น​นั้น”
  • โยบ 16:12 - ฉัน​สุข​สบาย​ดี แต่​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​แตก​สลาย พระ​องค์​คว้า​คอ​ฉัน และ​เหวี่ยง​ฉัน​ให้​ฉีก​ขาด​เป็น​ชิ้นๆ พระ​องค์​ตั้ง​ฉัน​เป็น​เป้า​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 18:40 - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • ปฐมกาล 49:8 - ยูดาห์​เอ๋ย พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ยกย่อง​เจ้า ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​เจ้า พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ก้ม​ลง​กราบ​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 28:22 - ใน​ระหว่าง​ที่​กษัตริย์​อาหัส​เป็น​ทุกข์​ใจ​อยู่ ท่าน​ก็​ยิ่ง​ขาด​ความ​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อสู้​กับ​พระ​องค์​อย่าง​ดื้อ​รั้น ด้วย​โล่​กำบัง​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • 新标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 当代译本 - 手拿坚盾狂妄地冲撞祂。
  • 圣经新译本 - 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
  • 现代标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯,
  • 和合本(拼音版) - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • New International Version - defiantly charging against him with a thick, strong shield.
  • New International Reader's Version - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • English Standard Version - running stubbornly against him with a thickly bossed shield;
  • New Living Translation - Holding their strong shields, they defiantly charge against him.
  • Christian Standard Bible - He rushes headlong at him with his thick, studded shields.
  • New American Standard Bible - He rushes headlong at Him With his massive shield.
  • New King James Version - Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
  • Amplified Bible - Running and charging headlong against Him With his ornamented and massive shield;
  • American Standard Version - He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
  • King James Version - He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
  • New English Translation - defiantly charging against him with a thick, strong shield!
  • World English Bible - he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
  • 新標點和合本 - 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 當代譯本 - 手拿堅盾狂妄地衝撞祂。
  • 聖經新譯本 - 用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
  • 呂振中譯本 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
  • 現代標點和合本 - 挺著頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖,
  • 文理和合譯本 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 文理委辦譯本 - 挺身馳突、以厚盾自衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挺身前趨、取厚盾以敵之、
  • Nueva Versión Internacional - Contra Dios se lanzó desafiante, blandiendo grueso y resistente escudo.
  • Новый Русский Перевод - шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a foncé sur lui ╵tête baissée en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.
  • Nova Versão Internacional - afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
  • Hoffnung für alle - Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถือโล่หนาใหญ่ตรงเข้ามา ร้องท้าทายพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 32:13 - เจ้า​ไม่​รู้​หรือ​ว่า เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​ทำ​อะไร​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​อื่นๆ ทุก​แผ่นดิน ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​เหล่า​นั้น​สามารถ​ช่วย​ให้​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 32:14 - เมื่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​กำจัด​ผู้​ใด​จน​ราบคาบ​แล้ว มี​เทพเจ้า​ใด​ของ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​บ้าง​ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้ อย่าง​นี้​แล้ว​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 32:15 - ฉะนั้น บัดนี้​อย่า​ปล่อย​ให้​เฮเซคียาห์​หลอกลวง​เจ้า หรือ​นำ​เจ้า​ให้​หลงผิด​แบบ​นี้​อีก และ​อย่า​เชื่อ​เขา เพราะ​ไม่​มี​เทพเจ้า​หรือ​ประชา​ชาติ หรือ​อาณาจักร​ใดๆ ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา หรือ​จาก​มือ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไป​ได้ พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ยิ่ง​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้’”
  • 2 พงศาวดาร 32:16 - และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เซนนาเคอริบ​ยัง​พูด​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​ต่อว่า​เฮเซคียาห์​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 พงศาวดาร 32:17 - และ​ท่าน​เขียน​ข้อความ​ดู​หมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​กล่าว​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า “ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​ไม่​ได้​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​เช่น​ไร พระ​เจ้า​ของ​เฮเซคียาห์​ก็​จะ​ไม่​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​เช่น​นั้น”
  • โยบ 16:12 - ฉัน​สุข​สบาย​ดี แต่​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​แตก​สลาย พระ​องค์​คว้า​คอ​ฉัน และ​เหวี่ยง​ฉัน​ให้​ฉีก​ขาด​เป็น​ชิ้นๆ พระ​องค์​ตั้ง​ฉัน​เป็น​เป้า​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 18:40 - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • ปฐมกาล 49:8 - ยูดาห์​เอ๋ย พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ยกย่อง​เจ้า ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​เจ้า พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ก้ม​ลง​กราบ​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 28:22 - ใน​ระหว่าง​ที่​กษัตริย์​อาหัส​เป็น​ทุกข์​ใจ​อยู่ ท่าน​ก็​ยิ่ง​ขาด​ความ​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献