Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 恐怖之声常在他的耳中, 太平的时候,强盗就来袭击他。
  • 新标点和合本 - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
  • 当代译本 - 他耳边响着恐怖的声音, 他安逸时遭强盗袭击。
  • 现代标点和合本 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时,抢夺的必临到他那里。
  • 和合本(拼音版) - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
  • New International Version - Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
  • New International Reader's Version - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.
  • English Standard Version - Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
  • New Living Translation - The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • Christian Standard Bible - Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.
  • New American Standard Bible - Sounds of terror are in his ears; While he is at peace the destroyer comes upon him.
  • New King James Version - Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.
  • Amplified Bible - A [dreadful] sound of terrors is in his ears; While at peace and in a time of prosperity the destroyer comes upon him [the tent of the robber is not at peace].
  • American Standard Version - A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
  • King James Version - A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
  • New English Translation - Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
  • World English Bible - A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
  • 新標點和合本 - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
  • 當代譯本 - 他耳邊響著恐怖的聲音, 他安逸時遭強盜襲擊。
  • 聖經新譯本 - 恐怖之聲常在他的耳中, 太平的時候,強盜就來襲擊他。
  • 呂振中譯本 - 震懾的聲音常在他耳中; 在興隆時、強盜必臨到他那裏。
  • 現代標點和合本 - 驚嚇的聲音常在他耳中, 在平安時,搶奪的必臨到他那裡。
  • 文理和合譯本 - 驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
  • 文理委辦譯本 - 驚駭之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驚懼之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至而害之、
  • Nueva Versión Internacional - Sus oídos perciben sonidos espantosos; cuando está en paz, los salteadores lo atacan.
  • 현대인의 성경 - 공포의 소리가 그의 귓가에서 떠날 날이 없을 것이며 그가 안전하다고 생각할 때 뜻하지 않은 변을 당하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • Восточный перевод - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un bruit plein d’épouvante ╵résonne à ses oreilles et même en temps de paix ╵un destructeur fondra sur lui.
  • リビングバイブル - おぞましいことに囲まれ、 穏やかな日があっても、すぐさま過ぎ去る。
  • Nova Versão Internacional - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
  • Hoffnung für alle - Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai thường nghe những tiếng dữ dằn, dù đang yên bình, cũng sợ kẻ hủy diệt tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงข่มขวัญดังเต็มหูของเขา และเมื่อเหตุการณ์ดูราบรื่นดี ผู้ทำลายก็บุกจู่โจมเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​น่า​กลัว​ก้อง​อยู่​ใน​หู​ของ​เขา เวลา​ที่​เขา​มี​ความ​สงบ​สุข โจร​ก็​บุก​ทำ​ร้าย​เขา
交叉引用
  • 使徒行传 12:21 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 使徒行传 12:22 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 列王纪下 7:6 - 因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 创世记 3:9 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 创世记 3:10 - 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
  • 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好像帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。
  • 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他就吓得魂不附体,立刻中风瘫痪了。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
  • 约伯记 20:23 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 约伯记 20:24 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
  • 约伯记 20:25 - 他把箭一抽,箭就从背后出来, 发亮的箭头从他的胆中出来, 死亡的惊恐临到他身上。
  • 启示录 9:11 - 它们有无底坑的使者作王统治它们。这王的名字,希伯来话叫阿巴顿,希腊话叫阿波伦。
  • 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 约伯记 1:14 - 有报信的来见约伯,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,
  • 约伯记 1:15 - 示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:16 - 这个人还在说话的时候,又有人来说:“ 神的火从天上降下来,把群羊和仆人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:17 - 他还在说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队突袭骆驼,把它们掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:18 - 他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 约伯记 1:19 - 没想到有一阵狂风,从旷野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 诗篇 92:7 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 箴言 1:26 - 所以你们遭难的时候,我就发笑; 惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
  • 约伯记 20:6 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡像自己的粪一般, 素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
  • 约伯记 18:11 - 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 恐怖之声常在他的耳中, 太平的时候,强盗就来袭击他。
  • 新标点和合本 - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
  • 当代译本 - 他耳边响着恐怖的声音, 他安逸时遭强盗袭击。
  • 现代标点和合本 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时,抢夺的必临到他那里。
  • 和合本(拼音版) - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
  • New International Version - Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
  • New International Reader's Version - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.
  • English Standard Version - Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
  • New Living Translation - The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • Christian Standard Bible - Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.
  • New American Standard Bible - Sounds of terror are in his ears; While he is at peace the destroyer comes upon him.
  • New King James Version - Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.
  • Amplified Bible - A [dreadful] sound of terrors is in his ears; While at peace and in a time of prosperity the destroyer comes upon him [the tent of the robber is not at peace].
  • American Standard Version - A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
  • King James Version - A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
  • New English Translation - Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
  • World English Bible - A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
  • 新標點和合本 - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
  • 當代譯本 - 他耳邊響著恐怖的聲音, 他安逸時遭強盜襲擊。
  • 聖經新譯本 - 恐怖之聲常在他的耳中, 太平的時候,強盜就來襲擊他。
  • 呂振中譯本 - 震懾的聲音常在他耳中; 在興隆時、強盜必臨到他那裏。
  • 現代標點和合本 - 驚嚇的聲音常在他耳中, 在平安時,搶奪的必臨到他那裡。
  • 文理和合譯本 - 驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
  • 文理委辦譯本 - 驚駭之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驚懼之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至而害之、
  • Nueva Versión Internacional - Sus oídos perciben sonidos espantosos; cuando está en paz, los salteadores lo atacan.
  • 현대인의 성경 - 공포의 소리가 그의 귓가에서 떠날 날이 없을 것이며 그가 안전하다고 생각할 때 뜻하지 않은 변을 당하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • Восточный перевод - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un bruit plein d’épouvante ╵résonne à ses oreilles et même en temps de paix ╵un destructeur fondra sur lui.
  • リビングバイブル - おぞましいことに囲まれ、 穏やかな日があっても、すぐさま過ぎ去る。
  • Nova Versão Internacional - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
  • Hoffnung für alle - Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai thường nghe những tiếng dữ dằn, dù đang yên bình, cũng sợ kẻ hủy diệt tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงข่มขวัญดังเต็มหูของเขา และเมื่อเหตุการณ์ดูราบรื่นดี ผู้ทำลายก็บุกจู่โจมเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​น่า​กลัว​ก้อง​อยู่​ใน​หู​ของ​เขา เวลา​ที่​เขา​มี​ความ​สงบ​สุข โจร​ก็​บุก​ทำ​ร้าย​เขา
  • 使徒行传 12:21 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 使徒行传 12:22 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 列王纪下 7:6 - 因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 创世记 3:9 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 创世记 3:10 - 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
  • 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好像帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。
  • 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他就吓得魂不附体,立刻中风瘫痪了。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
  • 约伯记 20:23 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 约伯记 20:24 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
  • 约伯记 20:25 - 他把箭一抽,箭就从背后出来, 发亮的箭头从他的胆中出来, 死亡的惊恐临到他身上。
  • 启示录 9:11 - 它们有无底坑的使者作王统治它们。这王的名字,希伯来话叫阿巴顿,希腊话叫阿波伦。
  • 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 约伯记 1:14 - 有报信的来见约伯,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,
  • 约伯记 1:15 - 示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:16 - 这个人还在说话的时候,又有人来说:“ 神的火从天上降下来,把群羊和仆人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:17 - 他还在说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队突袭骆驼,把它们掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:18 - 他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 约伯记 1:19 - 没想到有一阵狂风,从旷野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 诗篇 92:7 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 箴言 1:26 - 所以你们遭难的时候,我就发笑; 惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
  • 约伯记 20:6 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡像自己的粪一般, 素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
  • 约伯记 18:11 - 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
圣经
资源
计划
奉献