Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言曰、 作惡者悚懼 悚懼或作痛苦 終身、天主為強暴者所定之年數亦若此、
  • 新标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 当代译本 - 恶人一生受折磨, 残暴之徒终身受苦。
  • 圣经新译本 - 恶人一生饱受痛苦, 一生的年数都为强暴留存。
  • 现代标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • New International Version - All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
  • New International Reader's Version - Sinful people always suffer pain. Mean people suffer all their lives.
  • English Standard Version - The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
  • New Living Translation - “The wicked writhe in pain throughout their lives. Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Christian Standard Bible - A wicked person writhes in pain all his days, throughout the number of years reserved for the ruthless.
  • New American Standard Bible - The wicked person writhes in pain all his days, And the years reserved for the ruthless are numbered.
  • New King James Version - The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.
  • Amplified Bible - The wicked man writhes with pain all his days, And numbered are the years stored up for him, the ruthless one.
  • American Standard Version - The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • King James Version - The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
  • New English Translation - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
  • World English Bible - the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • 新標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 當代譯本 - 惡人一生受折磨, 殘暴之徒終身受苦。
  • 聖經新譯本 - 惡人一生飽受痛苦, 一生的年數都為強暴留存。
  • 呂振中譯本 - 儘惡人 一生 的日子、他都翻騰難過, 儘 為強橫人保留的年數、 他都痛苦 。
  • 現代標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦, 強暴人一生的年數也是如此。
  • 文理和合譯本 - 其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、作惡者畢生悚懼、強暴者不知死亡之何日。
  • Nueva Versión Internacional - El impío se ve atormentado toda la vida, el desalmado tiene sus años contados.
  • 현대인의 성경 - “남을 괴롭히는 악인은 평생 동안 고통을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment, tout au long des années ╵réservées au tyran.
  • リビングバイブル - 罪深い者は一生の間、絶え間なく苦しむ。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายทนทุกข์ทรมานตลอดชีวิต คนอำมหิตทุกข์ทนตลอดอายุขัยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​อยู่​ใน​ความ​เจ็บ​ปวด​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา คน​โหด​ร้าย​ก็​รับ​ทุกข์​นาน​ปี​เช่น​กัน
交叉引用
  • 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
  • 詩篇 90:3 - 主使人歸入塵土、即命之曰、世人乎、爾曹當歸、
  • 詩篇 90:4 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
  • 羅馬書 8:22 - 我儕知萬物共歎劬勞、直至於今、
  • 詩篇 90:12 - 求主指示我以計數自己年日、以便生智慧之心、
  • 約伯記 27:13 - 天主為惡人所定之罰、強暴人由全能之主所得之報、今將言之、
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 路加福音 12:21 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
  • 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 雅各書 5:6 - 爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 約伯記 24:1 - 凡所遇之事、 所遇之事原文作時期 既不能隱於全能之主、 又作全能之主何不備定審鞫之期 識主之人、何不得見其降罰之日、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言曰、 作惡者悚懼 悚懼或作痛苦 終身、天主為強暴者所定之年數亦若此、
  • 新标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 当代译本 - 恶人一生受折磨, 残暴之徒终身受苦。
  • 圣经新译本 - 恶人一生饱受痛苦, 一生的年数都为强暴留存。
  • 现代标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • New International Version - All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
  • New International Reader's Version - Sinful people always suffer pain. Mean people suffer all their lives.
  • English Standard Version - The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
  • New Living Translation - “The wicked writhe in pain throughout their lives. Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Christian Standard Bible - A wicked person writhes in pain all his days, throughout the number of years reserved for the ruthless.
  • New American Standard Bible - The wicked person writhes in pain all his days, And the years reserved for the ruthless are numbered.
  • New King James Version - The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.
  • Amplified Bible - The wicked man writhes with pain all his days, And numbered are the years stored up for him, the ruthless one.
  • American Standard Version - The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • King James Version - The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
  • New English Translation - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
  • World English Bible - the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • 新標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 當代譯本 - 惡人一生受折磨, 殘暴之徒終身受苦。
  • 聖經新譯本 - 惡人一生飽受痛苦, 一生的年數都為強暴留存。
  • 呂振中譯本 - 儘惡人 一生 的日子、他都翻騰難過, 儘 為強橫人保留的年數、 他都痛苦 。
  • 現代標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦, 強暴人一生的年數也是如此。
  • 文理和合譯本 - 其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、作惡者畢生悚懼、強暴者不知死亡之何日。
  • Nueva Versión Internacional - El impío se ve atormentado toda la vida, el desalmado tiene sus años contados.
  • 현대인의 성경 - “남을 괴롭히는 악인은 평생 동안 고통을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment, tout au long des années ╵réservées au tyran.
  • リビングバイブル - 罪深い者は一生の間、絶え間なく苦しむ。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายทนทุกข์ทรมานตลอดชีวิต คนอำมหิตทุกข์ทนตลอดอายุขัยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​อยู่​ใน​ความ​เจ็บ​ปวด​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา คน​โหด​ร้าย​ก็​รับ​ทุกข์​นาน​ปี​เช่น​กัน
  • 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
  • 詩篇 90:3 - 主使人歸入塵土、即命之曰、世人乎、爾曹當歸、
  • 詩篇 90:4 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
  • 羅馬書 8:22 - 我儕知萬物共歎劬勞、直至於今、
  • 詩篇 90:12 - 求主指示我以計數自己年日、以便生智慧之心、
  • 約伯記 27:13 - 天主為惡人所定之罰、強暴人由全能之主所得之報、今將言之、
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 路加福音 12:21 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
  • 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 雅各書 5:6 - 爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 約伯記 24:1 - 凡所遇之事、 所遇之事原文作時期 既不能隱於全能之主、 又作全能之主何不備定審鞫之期 識主之人、何不得見其降罰之日、
圣经
资源
计划
奉献