Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
交叉引用
  • Romans 3:9 - So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin.
  • Romans 1:28 - Since they didn’t bother to acknowledge God, God quit bothering them and let them run loose. And then all hell broke loose: rampant evil, grabbing and grasping, vicious backstabbing. They made life hell on earth with their envy, wanton killing, bickering, and cheating. Look at them: mean-spirited, venomous, fork-tongued God-bashers. Bullies, swaggerers, insufferable windbags! They keep inventing new ways of wrecking lives. They ditch their parents when they get in the way. Stupid, slimy, cruel, cold-blooded. And it’s not as if they don’t know better. They know perfectly well they’re spitting in God’s face. And they don’t care—worse, they hand out prizes to those who do the worst things best!
  • Psalms 53:3 - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow the one.
  • Psalms 14:1 - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
  • Psalms 14:2 - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
  • Psalms 14:3 - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
  • Job 20:12 - “They savor evil as a delicacy, roll it around on their tongues, Prolong the flavor, a dalliance in decadence— real gourmets of evil! But then they get stomach cramps, a bad case of food poisoning. They gag on all that rich food; God makes them vomit it up. They gorge on evil, make a diet of that poison— a deadly diet—and it kills them. No quiet picnics for them beside gentle streams with fresh-baked bread and cheese, and tall, cool drinks. They spit out their food half-chewed, unable to relax and enjoy anything they’ve worked for. And why? Because they exploited the poor, took what never belonged to them.
  • Titus 3:3 - It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.
  • Proverbs 19:28 - An unprincipled witness desecrates justice; the mouths of the wicked spew malice.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • Romans 3:9 - So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin.
  • Romans 1:28 - Since they didn’t bother to acknowledge God, God quit bothering them and let them run loose. And then all hell broke loose: rampant evil, grabbing and grasping, vicious backstabbing. They made life hell on earth with their envy, wanton killing, bickering, and cheating. Look at them: mean-spirited, venomous, fork-tongued God-bashers. Bullies, swaggerers, insufferable windbags! They keep inventing new ways of wrecking lives. They ditch their parents when they get in the way. Stupid, slimy, cruel, cold-blooded. And it’s not as if they don’t know better. They know perfectly well they’re spitting in God’s face. And they don’t care—worse, they hand out prizes to those who do the worst things best!
  • Psalms 53:3 - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow the one.
  • Psalms 14:1 - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
  • Psalms 14:2 - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
  • Psalms 14:3 - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
  • Job 20:12 - “They savor evil as a delicacy, roll it around on their tongues, Prolong the flavor, a dalliance in decadence— real gourmets of evil! But then they get stomach cramps, a bad case of food poisoning. They gag on all that rich food; God makes them vomit it up. They gorge on evil, make a diet of that poison— a deadly diet—and it kills them. No quiet picnics for them beside gentle streams with fresh-baked bread and cheese, and tall, cool drinks. They spit out their food half-chewed, unable to relax and enjoy anything they’ve worked for. And why? Because they exploited the poor, took what never belonged to them.
  • Titus 3:3 - It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.
  • Proverbs 19:28 - An unprincipled witness desecrates justice; the mouths of the wicked spew malice.
圣经
资源
计划
奉献