逐节对照
- King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
- 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
- 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
- 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
- New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
- English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
- New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
- Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
- New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
- New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
- Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
- American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
- New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
- World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
- 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
- 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
- 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
- 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
- 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
- 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
- Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
- La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
- リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
- Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
- Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่น่าขยะแขยงและไร้ศีลธรรมจะบริสุทธิ์น้อยยิ่งกว่านั้นเพียงใด เขาดื่มความชั่วเหมือนดื่มน้ำ
交叉引用
- Romans 3:9 - What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
- Romans 3:10 - As it is written, There is none righteous, no, not one:
- Romans 3:11 - There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
- Romans 3:12 - They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
- Romans 3:13 - Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
- Romans 3:14 - Whose mouth is full of cursing and bitterness:
- Romans 3:15 - Their feet are swift to shed blood:
- Romans 3:16 - Destruction and misery are in their ways:
- Romans 3:17 - And the way of peace have they not known:
- Romans 3:18 - There is no fear of God before their eyes.
- Romans 3:19 - Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
- Romans 1:28 - And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
- Romans 1:29 - Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
- Romans 1:30 - Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
- Job 4:19 - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
- Psalms 53:3 - Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
- Psalms 14:1 - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
- Psalms 14:2 - The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
- Psalms 14:3 - They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
- Job 42:6 - Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
- Job 20:12 - Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
- Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
- Proverbs 19:28 - An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
- Job 34:7 - What man is like Job, who drinketh up scorning like water?