逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以致你的心靈轉過來抗拒神, 使這樣的話從你的口中發出?
- 新标点和合本 - 使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致你的灵反对上帝, 你的口说出这样的言语呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 以致你的灵反对 神, 你的口说出这样的言语呢?
- 当代译本 - 以致你向上帝发怒, 口出恶言?
- 圣经新译本 - 以致你的心灵转过来抗拒 神, 从你的口中竟发出这样的话?
- 现代标点和合本 - 使你的灵反对神, 也任你的口发这言语?
- 和合本(拼音版) - 使你的灵反对上帝, 也任你的口发这言语。
- New International Version - so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
- New International Reader's Version - Why do you get so angry with God? Why do words like those pour out of your mouth?
- English Standard Version - that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?
- New Living Translation - that you turn against God and say all these evil things?
- Christian Standard Bible - as you turn your anger against God and allow such words to leave your mouth?
- New American Standard Bible - That you can turn your spirit against God And produce such words from your mouth?
- New King James Version - That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?
- Amplified Bible - That you should turn your spirit against God And let such words [as you have spoken] go out of your mouth?
- American Standard Version - That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
- King James Version - That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
- New English Translation - when you turn your rage against God and allow such words to escape from your mouth?
- World English Bible - That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
- 新標點和合本 - 使你的靈反對神, 也任你的口發這言語?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致你的靈反對上帝, 你的口說出這樣的言語呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致你的靈反對 神, 你的口說出這樣的言語呢?
- 當代譯本 - 以致你向上帝發怒, 口出惡言?
- 聖經新譯本 - 以致你的心靈轉過來抗拒 神, 從你的口中竟發出這樣的話?
- 呂振中譯本 - 以致你的氣 針對着上帝, 而讓你的口發出這樣的話語呢?
- 現代標點和合本 - 使你的靈反對神, 也任你的口發這言語?
- 文理和合譯本 - 致爾專心逆上帝、任口出言詞、
- 文理委辦譯本 - 心逆上帝、口述妄言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟向天主發怒、口出妄言、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué desatas tu enojo contra Dios y das rienda suelta a tu lengua?
- 현대인의 성경 - 하나님을 대적하여 화를 내고 그와 같은 말을 내뱉느냐?
- Новый Русский Перевод - так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
- Восточный перевод - что ты обратил против Всевышнего свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что ты обратил против Аллаха свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что ты обратил против Всевышнего свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment peux-tu oser ╵t’irriter contre Dieu, et laisser échapper ╵tous ces propos ?
- リビングバイブル - しかも、神に言ってはならないことを 言い放っている。
- Nova Versão Internacional - Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
- Hoffnung für alle - so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến nỗi anh chống lại Đức Chúa Trời và nói lên những lời gian ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านถึงได้เกรี้ยวกราดต่อพระเจ้า และให้ถ้อยคำอย่างนี้พรั่งพรูออกมาจากปากของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณท่านจึงต่อต้านพระเจ้า และคำพูดจึงได้หลุดจากปากท่านเช่นนี้
- Thai KJV - คือที่ท่านหันจิตใจของท่านต่อสู้พระเจ้า และให้ถ้อยคำอย่างนี้ออกจากปากของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จนทำให้ท่านเกรี้ยวกราดต่อพระเจ้า และปล่อยคำพูดอย่างนี้ออกมาจากปากท่าน
- onav - حَتَّى تَنْفُثَ غَضَبَكَ ضِدَّ اللهِ، وَيَصْدُرَ عَنْ فَمِكَ مِثْلُ هَذِهِ الأَقْوَالِ؟
交叉引用
- 約伯記 9:4 - 神心裡有智慧,能力強大, 有誰對他強硬而平安無事呢?
- 約伯記 10:3 - 難道你欺壓、鄙棄你親手所造的人, 卻向惡人的計謀發出光輝, 對你才是好嗎?
- 約伯記 12:6 - 強盜的帳篷安寧, 激怒 神的人安穩— 這些人手中帶著神像。
- 瑪拉基書 3:13 - 耶和華說:“你們用強橫的話批評我,而你們還問:‘我們說了甚麼批評你呢?’
- 詩篇 34:13 - 就要約束舌頭不出惡言, 嘴唇不說欺詐的話;
- 約伯記 15:25 - 因為他伸手攻擊 神, 向全能者逞強爭勝,
- 約伯記 15:26 - 他用盾牌的厚浮雕面, 硬著頸項向 神直闖。
- 約伯記 15:27 - 他臉上蓋滿脂肪, 腰上積滿肥油。
- 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不控制自己的舌頭,反而心裡自欺,這人的虔誠就虛空無用。
- 羅馬書 8:7 - 這是因為,關注肉體就是仇恨 神,因為肉體並不服從 神的律法,其實也不能服從;
- 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人無法得到 神的喜悅。
- 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完美的人,也能夠控制全身。
- 雅各書 3:3 - 我們若把嚼子勒入馬嘴,使牠們馴服,就能駕馭牠們的全身。
- 雅各書 3:4 - 再看看船,雖然那麼大,又被狂風吹動,但是舵手只用小小的舵就可以駕駛,到自己想去的地方。
- 雅各書 3:5 - 同樣,舌頭雖然是身體上的一個小部分,卻會大大誇口。 試看,星星之火,可以燎原!
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們身體的各部分當中是個不義的世界,能污穢全身,把人生的輪子點燃起來—舌頭本身也被地獄點燃!