Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
  • 新标点和合本 - 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?
  • 当代译本 - 上帝用温柔的话安慰你, 难道你还嫌不够吗?
  • 圣经新译本 -  神的安慰对你是否太少? 温柔的言语对你是否不足?
  • 现代标点和合本 - 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
  • New International Version - Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?
  • New International Reader's Version - Aren’t God’s words of comfort enough for you? He speaks them to you gently.
  • English Standard Version - Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?
  • New Living Translation - “Is God’s comfort too little for you? Is his gentle word not enough?
  • Christian Standard Bible - Are God’s consolations not enough for you, even the words that deal gently with you?
  • New American Standard Bible - Are the consolations of God too little for you, Or the word spoken gently to you?
  • New King James Version - Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?
  • Amplified Bible - Are the consolations of God [as we have interpreted them to you] too trivial for you, [Or] were we too gentle toward you [in our first speech] to be effective?
  • King James Version - Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
  • New English Translation - Are God’s consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
  • World English Bible - Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
  • 新標點和合本 - 神用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的安慰和對你溫和的話, 你以為太小嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的安慰和對你溫和的話, 你以為太小嗎?
  • 當代譯本 - 上帝用溫柔的話安慰你, 難道你還嫌不夠嗎?
  • 聖經新譯本 -  神的安慰對你是否太少? 溫柔的言語對你是否不足?
  • 呂振中譯本 - 上帝的安慰 與溫和同你說的話 你以為太小麼?
  • 現代標點和合本 - 神用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
  • 文理和合譯本 - 上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視為瑣屑乎、
  • 文理委辦譯本 - 我之來此、以上帝之恩慰藉爾、以巽言婉導爾、豈可藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示爾天主之道、以慰藉爾、以良言勸導爾、豈可輕視乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No te basta que Dios mismo te consuele y que se te hable con cariño?
  • 현대인의 성경 - 하나님의 위로와 그의 부드러운 말씀도 네게 부족하냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
  • Восточный перевод - Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мало тебе утешений Аллаха, добрых слов, что тебе сказали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-tu pour peu de chose ╵le réconfort que Dieu t’apporte et les paroles modérées ╵qui te sont adressées ?
  • リビングバイブル - 神の慰めなど あなたには取るに足りないものなのか。 神の優しさは、あなたの気持ちを逆なでするのか。
  • Nova Versão Internacional - Não bastam para você as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
  • Hoffnung für alle - Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời an ủi của Đức Chúa Trời quá ít cho anh sao? Có lẽ nào lời dịu dàng của Chúa không đủ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำปลอบโยนจากพระเจ้าไม่เพียงพอสำหรับท่านหรือ? ถ้อยคำอ่อนหวานไม่เพียงพอหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ปลอบ​ประโลม​ท่าน​ไม่​เพียง​พอ​หรือ และ​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​พูด​ดีๆ กับ​ท่าน​ล่ะ
交叉引用
  • 2 Corinthians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • 2 Corinthians 1:4 - who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
  • 2 Corinthians 1:5 - For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.
  • Job 13:2 - What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • Job 36:16 - Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?
  • Job 15:8 - Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
  • Job 11:13 - If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
  • Job 11:14 - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • Job 11:15 - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • Job 11:16 - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • Job 11:17 - And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
  • Job 11:18 - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • Job 11:19 - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
  • Job 5:8 - But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
  • Job 5:9 - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • Job 5:10 - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
  • Job 5:11 - So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
  • Job 5:12 - He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
  • Job 5:13 - He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
  • Job 5:15 - But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
  • Job 5:16 - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
  • Job 5:17 - Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
  • Job 5:18 - For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
  • Job 5:19 - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • Job 5:20 - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
  • Job 5:21 - Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
  • Job 5:22 - At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • Job 5:23 - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Job 5:24 - And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
  • Job 5:25 - Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
  • Job 5:26 - Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
  • 2 Corinthians 7:6 - Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
  • 新标点和合本 - 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?
  • 当代译本 - 上帝用温柔的话安慰你, 难道你还嫌不够吗?
  • 圣经新译本 -  神的安慰对你是否太少? 温柔的言语对你是否不足?
  • 现代标点和合本 - 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
  • New International Version - Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?
  • New International Reader's Version - Aren’t God’s words of comfort enough for you? He speaks them to you gently.
  • English Standard Version - Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?
  • New Living Translation - “Is God’s comfort too little for you? Is his gentle word not enough?
  • Christian Standard Bible - Are God’s consolations not enough for you, even the words that deal gently with you?
  • New American Standard Bible - Are the consolations of God too little for you, Or the word spoken gently to you?
  • New King James Version - Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?
  • Amplified Bible - Are the consolations of God [as we have interpreted them to you] too trivial for you, [Or] were we too gentle toward you [in our first speech] to be effective?
  • King James Version - Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
  • New English Translation - Are God’s consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
  • World English Bible - Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
  • 新標點和合本 - 神用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的安慰和對你溫和的話, 你以為太小嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的安慰和對你溫和的話, 你以為太小嗎?
  • 當代譯本 - 上帝用溫柔的話安慰你, 難道你還嫌不夠嗎?
  • 聖經新譯本 -  神的安慰對你是否太少? 溫柔的言語對你是否不足?
  • 呂振中譯本 - 上帝的安慰 與溫和同你說的話 你以為太小麼?
  • 現代標點和合本 - 神用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
  • 文理和合譯本 - 上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視為瑣屑乎、
  • 文理委辦譯本 - 我之來此、以上帝之恩慰藉爾、以巽言婉導爾、豈可藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示爾天主之道、以慰藉爾、以良言勸導爾、豈可輕視乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No te basta que Dios mismo te consuele y que se te hable con cariño?
  • 현대인의 성경 - 하나님의 위로와 그의 부드러운 말씀도 네게 부족하냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
  • Восточный перевод - Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мало тебе утешений Аллаха, добрых слов, что тебе сказали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-tu pour peu de chose ╵le réconfort que Dieu t’apporte et les paroles modérées ╵qui te sont adressées ?
  • リビングバイブル - 神の慰めなど あなたには取るに足りないものなのか。 神の優しさは、あなたの気持ちを逆なでするのか。
  • Nova Versão Internacional - Não bastam para você as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
  • Hoffnung für alle - Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời an ủi của Đức Chúa Trời quá ít cho anh sao? Có lẽ nào lời dịu dàng của Chúa không đủ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำปลอบโยนจากพระเจ้าไม่เพียงพอสำหรับท่านหรือ? ถ้อยคำอ่อนหวานไม่เพียงพอหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ปลอบ​ประโลม​ท่าน​ไม่​เพียง​พอ​หรือ และ​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​พูด​ดีๆ กับ​ท่าน​ล่ะ
  • 2 Corinthians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • 2 Corinthians 1:4 - who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
  • 2 Corinthians 1:5 - For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.
  • Job 13:2 - What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • Job 36:16 - Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?
  • Job 15:8 - Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
  • Job 11:13 - If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
  • Job 11:14 - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • Job 11:15 - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • Job 11:16 - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • Job 11:17 - And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
  • Job 11:18 - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • Job 11:19 - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
  • Job 5:8 - But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
  • Job 5:9 - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • Job 5:10 - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
  • Job 5:11 - So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
  • Job 5:12 - He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
  • Job 5:13 - He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
  • Job 5:15 - But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
  • Job 5:16 - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
  • Job 5:17 - Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
  • Job 5:18 - For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
  • Job 5:19 - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • Job 5:20 - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
  • Job 5:21 - Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
  • Job 5:22 - At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • Job 5:23 - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Job 5:24 - And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
  • Job 5:25 - Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
  • Job 5:26 - Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
  • 2 Corinthians 7:6 - Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
圣经
资源
计划
奉献