逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
 - 新标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
 - 当代译本 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
 - 圣经新译本 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
 - 现代标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
 - 和合本(拼音版) - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
 - New International Version - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
 - New International Reader's Version - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
 - English Standard Version - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
 - New Living Translation - On our side are aged, gray-haired men much older than your father!
 - Christian Standard Bible - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
 - New American Standard Bible - Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
 - New King James Version - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
 - Amplified Bible - Among us are both the gray-haired and the aged, Older than your father.
 - American Standard Version - With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
 - King James Version - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
 - New English Translation - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
 - World English Bible - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
 - 新標點和合本 - 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
 - 當代譯本 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
 - 聖經新譯本 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
 - 呂振中譯本 - 我們中間有白頭髮的,有年紀老的, 歲數比你父親還大呢。
 - 現代標點和合本 - 我們這裡有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
 - 文理和合譯本 - 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
 - 文理委辦譯本 - 我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
 - Nueva Versión Internacional - Las canas y la edad están de nuestra parte, tenemos más experiencia que tu padre.
 - 현대인의 성경 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
 - Новый Русский Перевод - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
 - Восточный перевод - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards plus âgés que ton père !
 - リビングバイブル - 中には、あなたの父親より 年輩の者だっているというのに。
 - Nova Versão Internacional - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
 - Hoffnung für alle - Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสก็อยู่ฝ่ายเรา คนเหล่านั้นแก่ยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในหมู่พวกเรามีทั้งคนผมหงอกและคนสูงอายุ และแก่กว่าบิดาของท่าน
 - Thai KJV - ในพวกเรามีคนผมหงอกและคนสูงอายุ แก่ยิ่งกว่าบิดาของท่าน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในพวกเรา มีคนหนึ่งที่ผมหงอกและสูงอายุ แก่ยิ่งกว่าพ่อท่านเสียอีก
 
交叉引用
- 約伯記 12:12 - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
 - 約伯記 12:20 - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
 - 箴言 16:31 - 白髮是榮耀的冠冕, 行在公義道上的,必能得着。
 - 申命記 32:7 - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
 - 約伯記 8:8 - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
 - 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
 - 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
 - 約伯記 32:6 - 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 「我年輕,你們年長, 因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
 - 約伯記 32:7 - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』