Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ต้นไม้​ต้น​หนึ่ง​มี​ความ​หวัง ถ้า​มัน​ถูก​ตัด​ลง มัน​ก็​จะ​แตก​หน่อ​ขึ้น​อีก และ​ราก​ของ​มัน​จะ​ไม่​หยุด​งอก
  • 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
  • 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
  • New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
  • English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
  • Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
  • New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
  • Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
  • American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
  • King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
  • 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
  • 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
  • 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
  • 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
  • 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
  • Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
  • リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
  • Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
  • Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
交叉引用
  • โยบ 19:10 - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​ทรุด​ลง​ทุก​ด้าน หมด​สิ้น​ทุก​อย่าง และ​ความ​หวัง​ของ​ฉัน​ก็​ถูก​ถอน​ขึ้น​อย่าง​ราก​ต้นไม้
  • ดาเนียล 4:23 - กษัตริย์​เห็น​ผู้​ประกาศ คือ​ผู้​บริสุทธิ์​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ลง​มา​จาก​ฟ้า​สวรรค์​และ​พูด​ว่า ‘จง​โค่น​ต้นไม้​ลง​และ​กำจัด​ทิ้ง​เสีย แต่​จง​ให้​ตอ​ซึ่ง​ยัง​มี​ราก​ไม้​ติด​อยู่​ฝัง​อยู่​กับ​พื้น​ดิน​ที่​เป็น​ทุ่ง​หญ้า และ​มัด​ด้วย​แผ่น​เหล็ก​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ ให้​เขา​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​หญ้า จน​กว่า​เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เขา​ไป 7 ระยะ’
  • ดาเนียล 4:24 - โอ กษัตริย์ การ​ตี​ความ​หมาย​ก็​คือ องค์​ผู้​สูง​สุด​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​กษัตริย์​ผู้​เป็น​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า
  • ดาเนียล 4:25 - ท่าน​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​ท่าน​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง ท่าน​จะ​ต้อง​รับ​ประทาน​หญ้า​อย่าง​โค และ​จะ​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​ท่าน​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​ท่าน​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • ดาเนียล 4:15 - แต่​จง​ปล่อย​ให้​ตอ​กับ​ราก​ไม้​อยู่​ใน​ดิน และ​มัด​ด้วย​แผ่น​เหล็ก​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ ปล่อย​ไว้​บน​พื้น​ดิน​ที่​เป็น​ทุ่ง​หญ้า ให้​เขา​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​ให้​เขา​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​แผ่น​ดิน​โลก
  • อิสยาห์ 11:1 - จะ​มี​อังกูร ​งอก​จาก​ตอ​ของ​เจสซี และ​กิ่ง​ก้าน​ที่​เกิด​จาก​ราก​ของ​เขา​จะ​เกิด​ผล
  • โยบ 14:14 - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • อิสยาห์ 27:6 - ใน​วัน​นั้น ยาโคบ​จะ​เจาะ​ราก​ลง​ไป อิสราเอล​จะ​ผลิ​ดอก​และ​แตก​หน่อ และ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​ผล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ต้นไม้​ต้น​หนึ่ง​มี​ความ​หวัง ถ้า​มัน​ถูก​ตัด​ลง มัน​ก็​จะ​แตก​หน่อ​ขึ้น​อีก และ​ราก​ของ​มัน​จะ​ไม่​หยุด​งอก
  • 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
  • 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
  • New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
  • English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
  • Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
  • New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
  • Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
  • American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
  • King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
  • 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
  • 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
  • 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
  • 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
  • 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
  • Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
  • リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
  • Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
  • Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
  • โยบ 19:10 - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​ทรุด​ลง​ทุก​ด้าน หมด​สิ้น​ทุก​อย่าง และ​ความ​หวัง​ของ​ฉัน​ก็​ถูก​ถอน​ขึ้น​อย่าง​ราก​ต้นไม้
  • ดาเนียล 4:23 - กษัตริย์​เห็น​ผู้​ประกาศ คือ​ผู้​บริสุทธิ์​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ลง​มา​จาก​ฟ้า​สวรรค์​และ​พูด​ว่า ‘จง​โค่น​ต้นไม้​ลง​และ​กำจัด​ทิ้ง​เสีย แต่​จง​ให้​ตอ​ซึ่ง​ยัง​มี​ราก​ไม้​ติด​อยู่​ฝัง​อยู่​กับ​พื้น​ดิน​ที่​เป็น​ทุ่ง​หญ้า และ​มัด​ด้วย​แผ่น​เหล็ก​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ ให้​เขา​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​หญ้า จน​กว่า​เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เขา​ไป 7 ระยะ’
  • ดาเนียล 4:24 - โอ กษัตริย์ การ​ตี​ความ​หมาย​ก็​คือ องค์​ผู้​สูง​สุด​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​กษัตริย์​ผู้​เป็น​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า
  • ดาเนียล 4:25 - ท่าน​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​ท่าน​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง ท่าน​จะ​ต้อง​รับ​ประทาน​หญ้า​อย่าง​โค และ​จะ​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​ท่าน​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​ท่าน​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • ดาเนียล 4:15 - แต่​จง​ปล่อย​ให้​ตอ​กับ​ราก​ไม้​อยู่​ใน​ดิน และ​มัด​ด้วย​แผ่น​เหล็ก​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ ปล่อย​ไว้​บน​พื้น​ดิน​ที่​เป็น​ทุ่ง​หญ้า ให้​เขา​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​ให้​เขา​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​แผ่น​ดิน​โลก
  • อิสยาห์ 11:1 - จะ​มี​อังกูร ​งอก​จาก​ตอ​ของ​เจสซี และ​กิ่ง​ก้าน​ที่​เกิด​จาก​ราก​ของ​เขา​จะ​เกิด​ผล
  • โยบ 14:14 - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • อิสยาห์ 27:6 - ใน​วัน​นั้น ยาโคบ​จะ​เจาะ​ราก​ลง​ไป อิสราเอล​จะ​ผลิ​ดอก​และ​แตก​หน่อ และ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​ผล
圣经
资源
计划
奉献