Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 人的年日已被限定, 你掌管他的歲月, 設定他無法逾越的界限。
  • 新标点和合本 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
  • 当代译本 - 人的年日已被限定, 你掌管他的岁月, 设定他无法逾越的界限。
  • 圣经新译本 - 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越过。
  • 现代标点和合本 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
  • 和合本(拼音版) - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过;
  • New International Version - A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
  • New International Reader's Version - You decide how long anyone will live. You have established the number of his months. You have set a limit to the number of his days.
  • English Standard Version - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • New Living Translation - You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.
  • Christian Standard Bible - Since a person’s days are determined and the number of his months depends on you, and since you have set limits he cannot pass,
  • New American Standard Bible - Since his days are determined, The number of his months is with You; And You have set his limits so that he cannot pass.
  • New King James Version - Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Amplified Bible - Since his days are determined, The number of his months is with You [in Your control], And You have made his limits so he cannot pass [his allotted time].
  • American Standard Version - Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • King James Version - Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • New English Translation - Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
  • World English Bible - Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
  • 新標點和合本 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然人的日子限定, 他的月數在於你, 你劃定他的界限,他不能越過;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然人的日子限定, 他的月數在於你, 你劃定他的界限,他不能越過;
  • 聖經新譯本 - 人的日子既然被限定, 他的月數亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越過。
  • 呂振中譯本 - 人 在世 的日子既被限定: 他 年 月的數目 既 在你那裏: 他的界限你也制定着,使他不能越過,
  • 現代標點和合本 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裡, 你也派定他的界限,使他不能越過,
  • 文理和合譯本 - 人之年日既定、月數在爾、爾為之立限制、不能踰越、
  • 文理委辦譯本 - 人之生也、其數有定、其限難越、爾使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
  • Nueva Versión Internacional - Los días del hombre ya están determinados; tú has decretado los meses de su vida; le has puesto límites que no puede rebasar.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 인생의 사는 날과 달 수를 미리 정하시고 아무도 그 이상은 더 살지 못하도록 수명의 한계를 정해 놓으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
  • Восточный перевод - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as fixé ╵le nombre de ses jours, ╵et que toi, tu connais ╵le nombre de ses ans, puisque tu as fixé ╵le terme de sa vie ╵qu’il ne franchira pas,
  • リビングバイブル - あなたは人間に、 ほんのわずかな人生の期間を与えました。 それは月単位ではかれる程度の日数で、 それ以上、一分一秒でも延ばせません。
  • Nova Versão Internacional - Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
  • Hoffnung für alle - Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเวลาของมนุษย์ถูกกำหนดไว้แล้ว พระองค์ทรงกำหนดปีเดือนของเขา พระองค์ทรงวางขอบเขตซึ่งเขาไม่อาจล่วงล้ำไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​วัน​เวลา​ของ​เขา​ถูก​กำหนด​ไว้​แล้ว และ​จำนวน​เดือน​ก็​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​ระบุ​ความ​จำกัด​ของ​เขา ซึ่ง​เขา​จะ​ฝ่า​ไป​ไม่​ได้
交叉引用
  • 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 但以理書 11:36 - 「北方王必任意妄為,自高自大,自以為超越一切神明,肆意詆譭萬神之神。他必亨通,一直到上帝發烈怒的日子結束。因為所定的必定成就。
  • 啟示錄 3:7 - 「你要寫信告訴非拉鐵非教會的天使,那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了門無人能關、關了門無人能開的主說,
  • 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
  • 約伯記 7:1 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 約伯記 14:14 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 104:9 - 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。
  • 但以理書 5:26 - 這些字的意思是這樣,彌尼指上帝已經數算你國度的年日,使之到此為止;
  • 詩篇 104:29 - 你若掩面不顧牠們, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
  • 約伯記 12:10 - 所有生命都在祂手中, 世人的氣息也不例外。
  • 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 約伯記 23:13 - 祂獨行其事,誰能阻擋祂? 祂按自己的意願行事。
  • 約伯記 23:14 - 祂在我身上的計劃必然實現, 祂還有許多這樣的計劃。
  • 約伯記 21:21 - 因為他們的歲月一旦度盡, 又怎會關心身後的家人?
  • 使徒行傳 17:26 - 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
  • 詩篇 39:4 - 「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數, 明白人生何其短暫。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 人的年日已被限定, 你掌管他的歲月, 設定他無法逾越的界限。
  • 新标点和合本 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
  • 当代译本 - 人的年日已被限定, 你掌管他的岁月, 设定他无法逾越的界限。
  • 圣经新译本 - 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越过。
  • 现代标点和合本 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
  • 和合本(拼音版) - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过;
  • New International Version - A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
  • New International Reader's Version - You decide how long anyone will live. You have established the number of his months. You have set a limit to the number of his days.
  • English Standard Version - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • New Living Translation - You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.
  • Christian Standard Bible - Since a person’s days are determined and the number of his months depends on you, and since you have set limits he cannot pass,
  • New American Standard Bible - Since his days are determined, The number of his months is with You; And You have set his limits so that he cannot pass.
  • New King James Version - Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Amplified Bible - Since his days are determined, The number of his months is with You [in Your control], And You have made his limits so he cannot pass [his allotted time].
  • American Standard Version - Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • King James Version - Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • New English Translation - Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
  • World English Bible - Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
  • 新標點和合本 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然人的日子限定, 他的月數在於你, 你劃定他的界限,他不能越過;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然人的日子限定, 他的月數在於你, 你劃定他的界限,他不能越過;
  • 聖經新譯本 - 人的日子既然被限定, 他的月數亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越過。
  • 呂振中譯本 - 人 在世 的日子既被限定: 他 年 月的數目 既 在你那裏: 他的界限你也制定着,使他不能越過,
  • 現代標點和合本 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裡, 你也派定他的界限,使他不能越過,
  • 文理和合譯本 - 人之年日既定、月數在爾、爾為之立限制、不能踰越、
  • 文理委辦譯本 - 人之生也、其數有定、其限難越、爾使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
  • Nueva Versión Internacional - Los días del hombre ya están determinados; tú has decretado los meses de su vida; le has puesto límites que no puede rebasar.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 인생의 사는 날과 달 수를 미리 정하시고 아무도 그 이상은 더 살지 못하도록 수명의 한계를 정해 놓으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
  • Восточный перевод - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as fixé ╵le nombre de ses jours, ╵et que toi, tu connais ╵le nombre de ses ans, puisque tu as fixé ╵le terme de sa vie ╵qu’il ne franchira pas,
  • リビングバイブル - あなたは人間に、 ほんのわずかな人生の期間を与えました。 それは月単位ではかれる程度の日数で、 それ以上、一分一秒でも延ばせません。
  • Nova Versão Internacional - Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
  • Hoffnung für alle - Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเวลาของมนุษย์ถูกกำหนดไว้แล้ว พระองค์ทรงกำหนดปีเดือนของเขา พระองค์ทรงวางขอบเขตซึ่งเขาไม่อาจล่วงล้ำไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​วัน​เวลา​ของ​เขา​ถูก​กำหนด​ไว้​แล้ว และ​จำนวน​เดือน​ก็​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​ระบุ​ความ​จำกัด​ของ​เขา ซึ่ง​เขา​จะ​ฝ่า​ไป​ไม่​ได้
  • 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 但以理書 11:36 - 「北方王必任意妄為,自高自大,自以為超越一切神明,肆意詆譭萬神之神。他必亨通,一直到上帝發烈怒的日子結束。因為所定的必定成就。
  • 啟示錄 3:7 - 「你要寫信告訴非拉鐵非教會的天使,那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了門無人能關、關了門無人能開的主說,
  • 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
  • 約伯記 7:1 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 約伯記 14:14 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 104:9 - 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。
  • 但以理書 5:26 - 這些字的意思是這樣,彌尼指上帝已經數算你國度的年日,使之到此為止;
  • 詩篇 104:29 - 你若掩面不顧牠們, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
  • 約伯記 12:10 - 所有生命都在祂手中, 世人的氣息也不例外。
  • 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 約伯記 23:13 - 祂獨行其事,誰能阻擋祂? 祂按自己的意願行事。
  • 約伯記 23:14 - 祂在我身上的計劃必然實現, 祂還有許多這樣的計劃。
  • 約伯記 21:21 - 因為他們的歲月一旦度盡, 又怎會關心身後的家人?
  • 使徒行傳 17:26 - 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
  • 詩篇 39:4 - 「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數, 明白人生何其短暫。
圣经
资源
计划
奉献